Nous estimons que le rapport contient des éléments solides qui feront avancer l'ordre du jour sur la violence armée et le développement. | UN | ونعتقد أن التقرير يتضمن عناصر قوية ستساعد على المضي قدما بشأن جدول الأعمال المتعلق بالعنف المسلح والتنمية. |
À notre avis, la résolution contient des éléments positifs, mais aussi des éléments préoccupants. | UN | نرى أن القرار يتضمن عناصر إيجابية، لكنه أيضا يحوي عناصر تثير القلق. |
Vous noterez certainement qu’il contient des éléments entre crochets qu’il faudra étudier plus avant en vue de parvenir à un accord final. | UN | وكما ستلاحظون، فهو يتضمن عناصر واردة بين أقواس معقوفة لا تزال تستوجب مزيدا من النظر قبل التوصل إلى أي اتفاق نهائي. |
Il contient des éléments dont pourraient s'inspirer d'autres régions. | UN | وهي تتضمن عناصر يمكن أن تكون نموذجا لمناطق أخرى. |
Nous estimons que cette initiative, promue en dehors du cadre des Nations Unies, contient des éléments qui ne sont pas conformes aux principes du droit international. | UN | ونرى أن تلك المبادرة، التي يروّج لها خارج نطاق الأمم المتحدة، تتضمن عناصر غير متفقة مع مبادئ القانون الدولي. |
Cela étant, nous sommes encouragés par le fait que le texte contient des éléments utiles qui pourraient répondre à certaines de nos préoccupations lorsque les mesures seront appliquées. | UN | ومع ذلك، من دواعي تشجيعنا أن نلاحظ أنه يحتوي على عناصر مفيدة يمكن أن تغطي بعض شواغلنا عندما تنفذ التدابير. |
Ce Plan, qui n'est pas défini dans le temps, est en quelque sorte un plan stratégique à long terme pour l'Organisation, même s'il contient des éléments, comme la structure du Secrétariat, qui ne figurent normalement pas dans un document de planification à long terme. | UN | وبما أنّ هذه الخطة ليست مقيّدة زمنيا فهي أقرب ما يكون إلى خطة استراتيجية طويلة الأجل للمنظمة، وإن كانت تحتوي على عناصر لا توجد عادة في وثيقة تخطيط طويل الأجل، كالعنصر الخاص بهيكل الأمانة. |
Bien que légèrement dilué, le projet contient des éléments importants qui reflètent les exigences de Porto Rico à l'égard de l'ONU. | UN | ورغم أن مشروع القرار مخفف إلى حد ما، فهو يتضمن عناصر هامة تصور المطالب الراهنة لبورتوريكو لدى الأمم المتحدة. |
Le paradigme de la mondialisation contient des éléments qui sont communs à tous ces centres d'intérêt. | UN | فمبدأ العولمة يتضمن عناصر مشتركة مع جميع مجالات التركيز هذه. |
Le représentant pense toutefois que la Deuxième Commission n'est pas l'instance appropriée pour ce projet de résolution qui contient des éléments très politiques. | UN | غير أن الممثل أعرب عن اعتقاده بأن اللجنة الثانية ليست المحفل المناسب لمشروع القرار هذا الذي يتضمن عناصر سياسية جدا. |
Il contient des éléments sans rapport avec le sujet et des formules déjà adoptées en d'autres instances. | UN | إنه يتضمن عناصر غريبة وصيغا اعتمدت في محافل أخرى. |
À notre avis, le projet de résolution contient des éléments qui remportent une large adhésion parmi les Membres de l'Organisation. | UN | وهو، في رأينا، يتضمن عناصر تتمتع باتفاق عريض فيما بين عضوية المنظمة. |
Il contient des éléments conçus pour encourager les actions de sensibilisation, ainsi que des informations techniques détaillées et du matériel didactique destinés à faciliter l'application de la Convention. | UN | وهو يتضمن عناصر للمساعدة في أنشطة بعث الوعي ومعلومات تقنية مفصّلة ومواد تدريبية تهدف إلى تيسير التنفيذ. |
Ce document contient des éléments importants et centraux d'un futur instrument international. | UN | فهي تتضمن عناصر هامة وأساسية لإعداد صك دولي هام. |
Le paragraphe 24 contient des éléments pertinents. | UN | وقال إن الفقرة 24 تتضمن عناصر مرتبطة بعملية تدرج من هذا القبيــل. |
6. Note que le budget-programme contient des éléments concernant à la fois la Convention et le Protocole de Kyoto; | UN | 6- يلاحظ أن الميزانية البرنامجية تتضمن عناصر متصلة بالاتفاقية وببروتوكول كيوتو؛ |
6. Note que le budget-programme contient des éléments concernant à la fois la Convention et le Protocole de Kyoto; | UN | 6- يلاحظ أن الميزانية البرنامجية تتضمن عناصر متصلة بالاتفاقية وببروتوكول كيوتو؛ |
C'est pourquoi la proposition de réforme des méthodes de travail du Conseil, mise en circulation par les délégations du Costa Rica, de la Jordanie, du Liechtenstein, de Singapour et de la Suisse, est une contribution importante qui contient des éléments pouvant alimenter le débat sur cette question. | UN | ولهذا السبب، نــرى أن مقترح إصلاح أساليب عمل المجلس، الذي عممته وفود الأردن وسنغافورة وسويسرا وكوستاريكا وليختنشتاين يشكـل مساهمة هامة تتضمن عناصر من شأنها تعزيز المناقشة المتعلقـة بهذا الموضوع. |
5. Note que le budget-programme contient des éléments qui concernent à la fois la Convention et le Protocole de Kyoto; | UN | 5- يلاحظ أن الميزانية البرنامجية تتضمن عناصر متصلة بالاتفاقية ومتصلة كذلك ببروتوكول كيوتو؛ |
contient des éléments standard qui peuvent être utilisés aux fins de toute méthode d'échange de données sur papier ou d'autres supports. | UN | يحتوي على عناصر بيانات معيارية يمكن استخدامها مع أي وسيلة من وسائل تبادل البيانات على المستندات الورقية وكذلك مع وسائل أخرى لنقل البيانات. |
20. L'Arabie saoudite considère que la Convention relative aux droits de l'enfant contient des éléments positifs qui devraient permettre d'assurer un meilleur avenir aux enfants du monde entier. | UN | ٢٠ - واسترسل قائلا إن المملكة العربية السعودية ترى أن اتفاقية حقوق الطفل تحتوي على عناصر إيجابية يمكن أن تسمح بتأمين مستقبل أفضل ﻷطفال العالم بأجمعه. |
Pour terminer, ma délégation, conformément à son appui à la position de la communauté internationale et aux droits légitimes du peuple de Bosnie-Herzégovine a, pour la deuxième fois, coparrainé un projet de résolution dont l'Assemblée est maintenant saisie et qui, à notre avis, contient des éléments positifs. | UN | وفي الختام، يود وفد بلادي أن يشير إلى أنه ومساندة من جانبه للموقف الدولي والمطالب العادلة لشعب جمهورية البوسنة والهرسك فلقد تبنى وللمرة الثانية مشروع القرار المعروض أمام الجمعية العامة في إطار البند قيد المناقشة نظرا لما يحتوي عليه من عناصر إيجابية. |