L'article 358 de la loi électorale contient des mesures spécifiques pour les personnes handicapées. | UN | والفرع 358 من قانون الانتخابات يتضمن تدابير محددة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle se demande si le nouveau Code de la famille contient des mesures pour apporter une solution à ce problème. | UN | وتساءلت عما إذا كان قانون الأسرة الجديد يتضمن تدابير لمعالجة تلك المشكلة. |
Nombre d'États ont approuvé un complément au traité, à savoir le Protocole de Kyoto, qui contient des mesures plus fermes et juridiquement contraignantes. | UN | وقد وافقت بعض الدول على إضافة للاتفاقية، وهي بروتوكول كيوتو، الذي يتضمن تدابير أكثر صرامة وملزمة من الناحية القانونية. |
Elle se demande si le Plan d'action complet sur l'égalité des sexes contient des mesures pour s'attaquer aux stéréotypes sexistes. | UN | وسألت عما إذا كانت خطة العمل الوطنية المتكاملة للشؤون الجنسانية تتضمن تدابير ترمي إلى التصدي للقوالب النمطية. |
La Lettonie estime que le programme de réformes que le Secrétaire général a présenté à cette assemblée contient des mesures qui permettront à l'ONU de réagir aux impératifs d'évolution organisationnelle. | UN | وتعتقد لاتفيا أن مقترحات مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي قدمها اﻷمين العام لهذه الجمعية، تتضمن تدابير من شأنها أن تمكن اﻷمم المتحدة من الاستجابة لحتمية التطور التنظيمي. |
L'attaque la plus récente a eu lieu au moment où toutes les parties intéressées ont approuvé dans le cadre du processus de paix de Minsk, un calendrier, qui contient des mesures d'urgence visant à faire appliquer la résolution 822 du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | إن آخر هجوم يحدث في الوقت الذي وافقت فيه جميع اﻷطراف المعنية على جدول زمني في إطار عملية منسك للسلم التي تتضمن خطوات عاجلة لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن التابع للأمم المتحدة ٨٢٢. |
Veuillez indiquer également si le programme national de prévention et de lutte contre l'infection par le VIH/sida (2007-2010) mentionné dans le septième rapport périodique contient des mesures spécifiques visant à réduire le nombre d'infections chez les femmes. | UN | ويرجى الإشارة كذلك إلى ما إذا كان البرنامج الوطني لمنع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومكافحته (2007-2010) المشار إليه في التقرير الدوري السابع يتضمن أي تدابير محددة تستهدف تخفيض عدد الإصابات في صفوف النساء. |
Le projet de résolution dont l'Assemblée générale est saisie contient des mesures essentielles devant être mises en oeuvre par les autorités israéliennes en vue de rétablir la confiance mutuelle et la compréhension entre les deux parties. | UN | إن مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة يتضمن تدابير هامة يجب على السلطات اﻹسرائيلية أن تنفذها بغية استعادة الثقة والتفاهم المتبادلين بين الطرفين. |
Le PNNS 2011-2015 contient des mesures en faveur des femmes. | UN | إن البرنامج الوطني للتغذية والصحة للفترة 2011-2015 يتضمن تدابير تخدم المرأة. |
De plus, le Cadre de politique nationale pour la croissance et la protection sociale contient des mesures qui visent à accroître la participation des femmes dans la population active ainsi que leur production et la rémunération de leur travail. | UN | وعلاوة على هذا، فإن إطار السياسة الوطنية للنمو والحماية الاجتماعية يتضمن تدابير لزيادة مشاركـة المرأة فـي قوة العمالة، إلى جانب زيادة إنتاجها ودخلها. |
Nous notons avec satisfaction que le projet de résolution proposé par un groupe de pays contient des mesures concrètes qui pourraient nous aider à rendre le monde d'aujourd'hui plus sûr. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن مشروع القرار الذي اقترحته مجموعة من البلدان يتضمن تدابير ملموسة يمكن أن تساعدنا على جعل عالم اليوم أكثر أمنا. |
Il contient des mesures ambitieuses et pragmatiques qui, prises dans leur ensemble, peuvent apporter de grandes améliorations à l'ONU et la rendre plus à même de répondre aux divers dangers et problèmes du XXIe siècle. | UN | وهو يتضمن تدابير عملية ومتسمة بالطموح، يمكن أن تدخل في مجملها تحسينات هامة على الأمم المتحدة وقدرتها على مجابهة التهديدات والتحديات المتنوعة التي تواجهنا في القرن الحادي والعشرين. |
6. À cet égard, il convient de mentionner en particulier les progrès marquants qui ont pu être réalisés grâce à la promulgation en 2005 du nouveau Code pénal, qui contient des mesures énergiques et de grande portée en faveur des droits et des intérêts des femmes. | UN | 6- وفي هذه المرحلة، يجدر أن نذكر على وجه التحديد أن تقدماً كبيراً قد أحرز عن طريق اعتماد القانون الجنائي الجديد لعام 2005 الذي يتضمن تدابير قوية وشاملة لدعم حقوق المرأة ومصالحها. |
Il a été convenu que le projet de résolution intitulé < < Mesures tendant à améliorer la procédure de présentation des rapports quadriennaux > > , qui contient des mesures générales propres à améliorer le processus de présentation, serait néanmoins présenté au Conseil économique et social. | UN | 68 - واتُفق على أن مشروع القرار بشأن " التدابير الرامية إلى تحسين إجراءات تقديم تقارير السنوات الأربع " الذي يتضمن تدابير عامة لتحسين عملية تقديم التقارير، لا يزال ينبغي تقديمه إلى المجلس. |
De nombreux membres de la réunion intercomités ont exprimé des réticences au sujet de cette proposition, mais la réunion intercomités a reconnu que le document contient des mesures très utiles dont les organes conventionnels pourraient débattre. | UN | وأعرب أعضاء كثيرون في الاجتماع المشترك بين اللجان عن قلقهم إزاء هذا المقترح، ولكن الاجتماع المشترك بين اللجان سلّم هذه الورقة تتضمن تدابير مفيدة جداً يمكن للهيئات المنشأة بالمعاهدات أن تناقشها. |
La question de l'introduction de telles mesures dans la législation pour assurer dans les faits l'égalité entre les sexes ne se pose pas du fait que le droit interne contient des mesures spéciales permanentes, qui sont reflétées en premier lieu dans les normes constitutionnelles suivantes. | UN | ولا ينظر في مسألة اعتماد تشريعات وطنية مؤقتة وخاصة لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل لأن تشريعات تركمانستان تتضمن تدابير محددة دائمة، وتكمن أهم الأمثلة على ذلك في الأحكام الدستورية. |
109. La Stratégie générale pour la prévention de la corruption, la lutte contre ce phénomène et une gouvernance transparente, ainsi que son Plan d'action 2009 qui contient des mesures institutionnelles concrètes ont été approuvés et leur mise en œuvre est en cours. | UN | 109- والاستراتيجية الجامعة لمنع الفساد ومكافحته، وللإدارة الشفافة وخطة عملها لعام 2009، والتي تتضمن تدابير مؤسسية ملموسة، تمت الموافقة عليها ويجري تنفيذها. |
9. M. Woolcott (Australie) déclare que les États parties doivent se concentrer sur la mise en œuvre du plan d'action de 2010, qui contient des mesures visant à atteindre l'objectif du Traité à savoir un monde sans armes nucléaires. | UN | 9 - السيد وولكوت (أستراليا): قال إن الدول الأطراف ينبغي أن تركز على تنفيذ خطة عمل عام 2010 التي تتضمن تدابير ترمي إلى تحقيق هدف المعاهدة المتمثل في عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
De même, le Gouvernement a récemment approuvé le plan d'action national 2004-2006 pour la prévention de la traite des êtres humains, qui contient des mesures concernant la réforme juridique, la sensibilisation et la protection, le retour et la réinsertion des victimes, et a, en collaboration avec le PNUD, lancé un programme de lutte contre la traite. | UN | وبالمثل، وافقت الحكومة مؤخرا على خطة العمل الوطنية لمنع الاتجار بالاشخاص، عام 2004-عام 2006، وهي تتضمن تدابير للإصلاح القانوني، والتوعية، وحماية الضحايا وإعادتهم وإدماجهم من جديد؛ واضطلعت، مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ببرنامج لمكافحة الاتجار. |
C'est pourquoi elle appuie le Document final de la Conférence d'examen du TNP de 2000 qui contient des mesures pratiques afférentes aux efforts systématiques et progressifs en vue de la mise en œuvre de l'article VI du Traité, notamment l'engagement sans équivoque des États dotés d'armes nucléaires à éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires pour aboutir au désarmement nucléaire. | UN | ولذلك يؤيد الوفد الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي للمعاهدة التي تتضمن خطوات عملية لبذل جهود منظمة وتدريجية لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة، بما في ذلك الالتزام القاطع من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بإتمام القضاء الكامل على ترساناتها النووية، تمهيدا لنزع السلاح النووي. |
Veuillez indiquer également si le programme national de prévention et de lutte contre l'infection par le VIH/sida (2007-2010) mentionné dans le septième rapport périodique contient des mesures spécifiques visant à réduire le nombre d'infections chez les femmes. | UN | ويرجى الإشارة كذلك إلى ما إذا كان البرنامج الوطني لمنع ومكافحة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (2007-2010) المشار إليه في التقرير الدولي السابع يتضمن أي تدابير محددة تستهدف تخفيض عدد الإصابات في صفوف النساء. |
Elle contient des mesures visant à promouvoir l'efficacité des poursuites judiciaires et à améliorer la prévention, mais ne contient aucune disposition pénale formelle. | UN | ويتضمن تدابير للنهوض بالمقاضاة الفعالة وتحسين المنع، ولكن دون أي أحكام جوهرية جنائية. |