La loi contient une série de critères, que le Présidium a appliqués. | UN | فالقانون ذاته يتضمن مجموعة من المعايير قامت هيئة الرئاسة بتطبيقها. |
Il faut d'abord constater que le droit international contient une série de règles de fond, c'est-à-dire de dispositions qui interdisent explicitement certains comportements qualifiés de crimes de droit international. | UN | أولا، يجب أن يلاحظ أن القانون الدولي ذاته يتضمن مجموعة من القواعد الموضوعية، أي أحكاما تحظر صراحة سلوكا معينا وتنص على أن هذا السلوك جريمة بموجب القانون الدولي. |
Elle a appuyé les activités visant à intégrer les éléments de la déclaration d'engagements réciproques dans le Programme de consolidation de la paix au Libéria, qui contient une série de projets tendant à aider le Gouvernement à honorer ses engagements. | UN | كما دعمت اللجنة ترجمة بيان الالتزامات المتبادلة إلى البرنامج الليبري لبناء السلام، الذي يتضمن مجموعة من المشاريع لدعم الحكومة في تنفيذ التزاماتها. |
1. Remercie le Secrétaire général d'avoir fourni aux États Membres l'étude de l'Organisation des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération26, qui contient une série de recommandations d'application immédiate et à long terme; | UN | 1 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لتقديمه إلى الدول الأعضاء دراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة(1) التي تتضمن مجموعة من التوصيات التي يتعين تنفيذها على الفور وعلى المدى الطويل؛ |
Le Gouvernement a établi un document d'orientation et un plan d'action sur le handicap qui contient une série de mesures en matière de santé, d'éducation, de formation, d'emploi, de droits de l'homme, de sport, de loisir, de transport, de communication et d'accessibilité. | UN | كما وضعت الحكومة ورقة سياسة عامة وخطة عمل بشأن الإعاقة تتضمن سلسلة من التدابير المتصلة بالصحة والتعليم والتدريب والعمل وحقوق الإنسان والرياضة والترفيه والتنقل والاتصال وسهولة الوصول. |
Les pays de l'Amérique centrale tiennent à exprimer leur reconnaissance au Comité préparatoire pour les progrès qu'il a réalisés dans la préparation de la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que leur gratitude pour son rapport, qui contient une série de recommandations pour la commémoration d'un jalon historique dans les relations internationales actuelles. | UN | تعرب بلدان أمريكا الوسطى عن تقديرها للجنة التحضيرية على التقدم الذي أحرزته في التحضير للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة، وتشكرها على تقريرها، الذي يتضمن مجموعة من التوصيات للاحتفال بمعلم تاريخي بارز في العلاقات الدولية المعاصرة. |
La Conférence a notamment approuvé la décision 2, qui contient une série de < < principes et objectifs > > , et la décision 3, qui constitue la base du < < processus d'examen renforcé > > de la mise en œuvre du Traité. | UN | 23 - وكان مما وافق عليه المؤتمر المقرر 2، الذي يتضمن مجموعة من المبادئ والأهداف، والمقرر 3، الذي يشكل الأساس لآلية تعزيز الاستعراض المعتمدة لتنفيذ المعاهدة. |
La Conférence a notamment approuvé la décision 2, qui contient une série de < < principes et objectifs > > , et la décision 3, qui constitue la base du < < processus d'examen renforcé > > de la mise en œuvre du Traité. | UN | 23 - وكان مما وافق عليه المؤتمر المقرر 2، الذي يتضمن مجموعة من المبادئ والأهداف، والمقرر 3، الذي يشكل الأساس لآلية تعزيز الاستعراض المعتمدة لتنفيذ المعاهدة. |
La Conférence a notamment approuvé la décision 2, qui contient une série de < < principes et objectifs > > relatifs à la non-prolifération des armes nucléaires et au désarmement nucléaire, et la décision 3, qui constitue la base du mécanisme de < < renforcement du processus d'examen du Traité > > adopté aux fins d'application de celui-ci. | UN | 24 - وكان مما وافق عليه المؤتمر المقرر 2، الذي يتضمن مجموعة من المبادئ والأهداف، والمقرر 3، الذي يشكل الأساس " لآلية تعزيز الاستعراض " المعتمدة لتنفيذ المعاهدة. |
La Conférence a notamment approuvé la décision 2, qui contient une série de < < principes et objectifs > > relatifs à la non-prolifération des armes nucléaires et au désarmement nucléaire, et la décision 3, qui constitue la base du mécanisme de < < renforcement du processus d'examen du Traité > > adopté aux fins d'application de celui-ci. | UN | 24 - وكان مما وافق عليه المؤتمر المقرر 2، الذي يتضمن مجموعة من المبادئ والأهداف، والمقرر 3، الذي يشكل الأساس " لآلية تعزيز الاستعراض " المعتمدة لتنفيذ المعاهدة. |
Mme Juršenienè (Lituanie) dit que le programme national d'égalité des chances pour les femmes et pour les hommes (2005-2009) contient une série de recommandations relatives à la santé génésique et à l'utilisation de contraceptifs. | UN | 32 - السيدة يورشـِنيـيني (ليتوانيا): قالت إن البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص للمرأة والرجل (2005-2009) يتضمن مجموعة من التوصيات ذات الصلة بالصحة الإنجابية واستخدام وسائل منع الحمل. |
2. Accueille avec satisfaction le rapport de la Commission constitutionnelle pour 2005, qui contient une série de recommandations tendant à amender la Constitution et préconisant notamment de réduire les pouvoirs du gouverneur nommé, et se félicite des pourparlers que le gouvernement élu et la Puissance administrante ont engagés en 2006 au sujet de l'amendement de la Constitution et du transfert des pouvoirs; | UN | 2 - ترحب بتقرير اللجنة الدستورية لعام 2005 الذي يتضمن مجموعة من التوصيات المتعلقة بالنهوض بالدستور، بما في ذلك الحد من سلطات الحاكم المعين، وترحب أيضا بالمناقشات التي بدأت في عام 2006 بين الحكومة المنتخبة والدولة القائمة بالإدارة بشأن التقدم الدستوري وانتقال السلطة؛ |
2. Accueille avec satisfaction le rapport de la Commission constitutionnelle pour 2005, qui contient une série de recommandations tendant à amender la Constitution et préconisant notamment de réduire les pouvoirs du gouverneur nommé, et se félicite des pourparlers que le gouvernement élu et la Puissance administrante ont engagés en 2006 au sujet de l'amendement de la Constitution et du transfert des pouvoirs ; | UN | 2 - ترحب بتقرير اللجنة الدستورية لعام 2005 الذي يتضمن مجموعة من التوصيات المتعلقة بالنهوض بالدستور، بما في ذلك الحد من سلطات الحاكم المعين، وترحب أيضا بالمناقشات التي بدأت في عام 2006 بين الحكومة المنتخبة والدولة القائمة بالإدارة بشأن التقدم الدستوري وانتقال السلطة؛ |
2. Accueille avec satisfaction le rapport de la Commission constitutionnelle pour 2005, qui contient une série de recommandations tendant à amender la Constitution et préconisant notamment de réduire les pouvoirs du gouverneur nommé, et se félicite des pourparlers que le Gouvernement élu et la Puissance administrante ont engagés en 2006 au sujet de l'amendement de la Constitution et du transfert des pouvoirs; | UN | 2 - ترحب بتقرير اللجنة الدستورية لعام 2005 الذي يتضمن مجموعة من التوصيات المتعلقة بالتقدم الدستوري، بما في ذلك الحد من سلطات الحاكم المعين، وترحب أيضا بالمناقشات التي بدأت في عام 2006 بين الحكومة المنتخبة والدولة القائمة بالإدارة بشأن التقدم الدستوري وانتقال السلطة؛ |
100. La publication de l'OIT intitulée Multilateral Framework on Labour Migration : non-binding principles and guidelines for a rights-based approach to labour migration contient une série de lignes directrices visant à faciliter l'élaboration, le renforcement, l'application et l'évaluation des politiques et des pratiques relatives aux migrations de main-d'œuvre. | UN | 100 - وتابعت قولها بأن إطار منظمة العمل الدولية المتعدد الأطراف بشأن هجرة اليد العاملة: مبادئ وتوجيهات غير ملزمة لنهج يقوم على الحقوق إزاء هجرة اليد العاملة يتضمن مجموعة من المبادئ التوجيهية لوضع وتعزيز وتنفيذ وتقييم السياسات والممارسات المتعلقة بهجرة اليد العاملة. |
Le Comité salue l'adoption par l'État partie de la loi de 2009 sur la protection de l'enfance (Lukautim Pikinini), qui contient une série de dispositions visant à protéger les jeunes filles contre la discrimination. | UN | 6 - ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف Lukautim Pikinini (قانون حماية الطفل) لعام 2009، الذي يتضمن مجموعة من الأحكام لحماية الفتيات من التمييز. |
1. Remercie le Secrétaire général d'avoir fourni aux États Membres l'étude de l'Organisation des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, qui contient une série de recommandations d'application immédiate et à long terme ; | UN | 1 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لتقديمه إلى الدول الأعضاء دراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة(1) التي تتضمن مجموعة من التوصيات التي يتعين تنفيذها على الفور وعلى المدى الطويل؛ |
45. M. Seoane (Pérou) dit que le projet d'articles contient une série de principes généraux très utiles au développement progressif du sujet, y compris la souveraineté de l'État, l'utilisation équitable et raisonnable des aquifères, l'obligation générale de coopérer et, en particulier, la promotion de la coopération technique avec les États en développement. | UN | 45 - السيد سيوآني (بيرو): قال إن مشاريع المواد تتضمن مجموعة من المبادئ العامة لها فائدة كبيرة في التطوير التدريجي للموضوع، بما في ذلك سيادة الدول، والانتفاع المنصف والمعقول من طبقات المياه الجوفية، والالتزام العام بالتعاون، وعلى وجه الخصوص، تعزيز التعاون التقني مع الدول النامية. |
En référence à la lettre récente datée du 31 juillet 2001, qui vous a été adressée par le Chargé d'affaires par intérim de la Mission d'observation de la Palestine, lettre qui contient une série de présentations déformées et de demi-vérités flagrantes, je me vois contraint de m'attacher à mettre les choses au clair. | UN | أود أن أشير إلى الرسالة التي وجهها إليكم مؤخرا القائم بالأعمال المؤقت للبعثة المراقبة لفلسطين في 31 تموز/يوليه 2001. وهي تتضمن سلسلة من الادعاءات الكاذبة وأنصاف الحقائق الصارخة. وأجد نفسي مضطرا في هذه الرسالة إلى محاولة إيضاح الحقيقة. |