"continent le plus" - Translation from French to Arabic

    • أكثر القارات
        
    • القارة الأكثر
        
    • هي أشد القارات
        
    Le Vice-Président du Conseil d'administration a souligné que Mme Sadik a eu une profonde influence en Asie, le continent le plus peuplé, et a déclaré qu'il était fier qu'elle soit originaire de cette région du monde. UN وأشار إلى أن الدكتورة صادق قد أحدثت تأثيرا عميقا في آسيا، أكثر القارات سكانا، وأنه يشعر بالاعتزاز لانتمائها إلى آسيا.
    Le Vice-Président du Conseil d'administration a souligné que Mme Sadik a eu une profonde influence en Asie, le continent le plus peuplé, et a déclaré qu'il était fier qu'elle soit originaire de cette région du monde. UN وأشار إلى أن الدكتورة صادق قد أحدثت تأثيرا عميقا في آسيا، أكثر القارات سكانا، وأنه يشعر بالاعتزاز لانتمائها إلى آسيا.
    Bien que le phénomène ait des dimensions mondiales, l'Afrique est de loin le continent le plus touché. UN فمع أن هناك أزمة عالمية ناجمة عن التشريد الداخلي، إلا أن أفريقيا هي أكثر القارات معاناة من أثرها الخطير.
    L'Afrique est le continent le plus sous-développé et elle abrite la deuxième plus importante population de jeunes au monde, après l'Asie. UN أفريقيا هي القارة الأكثر تخلفاً من حيث النمو، وتؤوي ثاني أكبر نسبة من السكان الشباب في العالم، بعد قارة آسيا.
    L'Afrique est le continent le plus vulnérable et défavorisé pour ce qui est de la réalisation des objectifs de développement socioéconomique. UN إن أفريقيا هي القارة الأكثر ضعفا وحرمانا في سياق تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    L'Afrique est le continent le plus gravement touché par la propagation du sida. UN 147 - وأفريقيا هي أشد القارات تضررا من جرّاء تفشي وباء الإيدز.
    L'Afrique est le continent le plus touché par le fléau du VIH. UN فأفريقيا هي أكثر القارات إصابة ببلاء فيروس نقص المناعة البشرية.
    À cet égard, nous constatons que l'Asie, le continent le plus peuplé et en pleine croissance économique, est sous-représenté de façon flagrante au sein du Conseil, dans sa composition actuelle. UN ونسجل في هذا السياق أن تمثيل آسيا، أكثر القارات سكانا والتي تحتضن أكبر الاقتصاديات توسعا في العالم، أدنى من المطلوب على نحو فادح في المجلس الحالي.
    L'Afrique reste le continent le plus touché par le trafic des armes légères. UN ولا تزال أفريقيا أكثر القارات تضررا من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    L'Afrique, continent le plus lésé par la configuration actuelle du Conseil, a clairement exprimé ses revendications légitimes. UN عبرت أفريقيا، وهي أكثر القارات تضررا من التشكيلة الراهنة للمجلس، بوضوح عن مطالبها.
    L'Afrique reste le continent le plus affecté. La recherche de solutions durables demeure une tâche capitale. UN وما زالت أفريقيا أكثر القارات تضررا، والبحث عن حلول دائمة ما زال يحظى بأهمية قصوى.
    Ce continent est certainement le continent le plus gravement touché par la sécheresse et le plus menacé par les avancées de la désertification. UN فهذه القارة، دون أدنى شك، أكثر القارات تأثرا بالجفاف وأكثرها تعرضا لتهديد زحف التصحر.
    L'Afrique est le continent le plus affecté par les grands fléaux de la planète, mais son évolution s'inscrit aussi dans une dynamique de progrès. UN فأفريقيا أكثر القارات تضررا من اﻵفات التي يعاني منها هذا الكوكب، ولكن تنميتها أيضا تمثل جزءا من دينامية التقدم فيه.
    78. L'Afrique demeure le continent le plus affecté par la présence de mercenaires. UN ٧٩ - ولا تزال افريقيا أكثر القارات تضررا من وجود المرتزقة.
    2. L'Afrique est le continent le plus touché puisque l'on y trouve près de la moitié des personnes déplacées. UN 2- وأفريقيا هي أكثر القارات تضررا، وهي تؤوي نحو نصف المشردين داخليا في العالم.
    Comme le suggérait hier M. Tony Blair, Premier Ministre britannique, cet engagement renouvelé n'est nulle part plus nécessaire qu'en Afrique, qui est aujourd'hui le continent le plus défavorisé de notre planète. UN وكما اقترح رئيس الوزراء البريطاني، السيد توني بلير بالأمس، لا تبدو هذه الحاجة إلى التكريس من جديد في أي مكان آخر أكثر مما تبدو في أفريقيا، أكثر القارات حرمانا على كوكبنا اليوم.
    À la veille du nouveau millénaire, de violents conflits secouent diverses régions du monde, et l’Afrique, le continent le plus touché, appelle de vigoureux efforts de maintien de la paix. UN وفي عشية اﻷلفية الجديدة، تهز صراعات عنيفة مختلف مناطق العالم، وتدعو أفريقيا، وهي أكثر القارات تأثرا، إلى بذل جهود نشيطة لحفظ السلام.
    La production, le stockage, le transfert, et l'emploi des mines antipersonnel sont des problèmes revêtant d'énormes proportions qui ont causé des souffrances indicibles aux populations dans le monde et en Afrique, continent le plus touché par les mines. UN ويشكل إنتاج الألغام المضادة للأفراد وتكديسها ونقلها واستخدامها مشاكل ذات أبعاد كبرى سببت معاناة لا مثيل لها للسكان في جميع أرجاء العالم، علما بأن أفريقيا أكثر القارات تضررا بالألغام.
    Il s'agit là d'un sombre tableau où l'Afrique apparaît, malheureusement, ici aussi, comme le continent le plus affecté. UN وهذه صورة كئيبة، وأفريقيا بكل أسف هي القارة الأكثر تضررا.
    Il est recommandé de mettre en place un groupe analogue en Asie, qui est le continent le plus sujet aux catastrophes. UN ويوصى بإنشاء فريق إقليمي مماثل في آسيا، وهي القارة الأكثر عرضة للكوارث في العالم.
    L'Afrique est, malheureusement, le continent le plus atteint par cette tragédie. UN ومما يؤسف له أن أفريقيا هي أشد القارات تأثرا بهذه المأساة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more