"continu entre" - Translation from French to Arabic

    • المستمر بين
        
    • مستمر بين
        
    • متواصل بين
        
    • مستمرة بين
        
    Le conflit continu entre la Palestine et Israël, qui a gravement sapé la paix et la stabilité régionales, en est un bon exemple. UN ومن أمثلة ذلك، الصراع المستمر بين فلسطين وإسرائيل، الذي قوض السلام والاستقرار الإقليميين بشكل جدي.
    Elle fournit des informations sur le dialogue continu entre le Comité et les membres de l'Union européenne et de l'Union interparlementaire. UN وهو يوفر معلومات عن الحوار المستمر بين اللجنة وأعضاء الاتحاد الأوروبي والاتحاد البرلماني الدولي.
    Il avait pour principal objet de promouvoir un dialogue continu entre des représentants israéliens et palestiniens. UN وكان الغرض الرئيسي من الحلقة الدراسية تعزيز الحوار المستمر بين ممثلين عن الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Un dialogue continu entre le secteur public et le secteur privé sur les programmes permettant un développement effectif des entreprises; UN :: وجود حوار مستمر بين القطاعين العام والخاص بشأن برامج التطوير الفعال للمشاريع؛
    Pour ces raisons, rien ne saurait remplacer un dialogue continu entre membres des diverses civilisations, fondé sur l’égalité et le respect mutuel. UN ولهذه اﻷسباب، لا بديل لحوار مستمر بين الحضارات يقوم على المساواة والاحترام المتبادل.
    La communication indiquait qu'une solution du problème de la disparition n'était possible que par un dialogue continu entre les parties concernées. UN وأشارت الرسالة إلى أنه لا يمكن حل مشكلة الاختفاء إلا عبر حوار متواصل بين الأطراف المعنية.
    Toutefois, le PNUCID a indiqué au BSCI que cet examen prend la forme d'un processus de consultation continu entre le Président de l'OICS et le Directeur exécutif du Programme. UN غير أن البرنامج ذكر لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الاستعراض المشار إليه في التوصية 1 هو عملية تشاورية مستمرة بين رئيس الهيئة والمدير التنفيذي للبرنامج.
    L'échange continu entre ces établissements a débouché sur la création du réseau national de centres et de programmes d'étude de la problématique hommes-femmes et d'établissements d'enseignement supérieur du Mexique. UN وأدى التبادل المستمر بين هذه المؤسسات إلى إنشاء الشبكة الوطنية لمراكز وبرامج دراسات الجنسانية ومؤسسات التعليم العالي في المكسيك.
    Un dialogue continu entre les Présidents de Chambres dans chaque affaire et le Bureau du Président sur des questions telles que le calendrier de travail à tous les stades de l'instance permet de régler rapidement les éventuels problèmes. UN ويكفل الحوار المستمر بين القضاة الذين ينظرون في كل قضية من القضايا ومكتب الرئيس، بشأن مسائل تشمل خطط العمل لجميع مراحل المحاكمة، معالجة المشاكل في وقت مبكر.
    Le fait de prendre des mesures progressives vers la réconciliation mutuelle par le biais d'un dialogue continu entre les parties impliquées sera positif. Il importe donc que l'Organisation des Nations Unies soit active à cet égard. UN والتدرج في اتخاذ الخطوات للمصالحة المتبادلة عن طريق الحوار المستمر بين الأطراف المعنية سوف يكون عونا، وعلى الأمم المتحدة أن تنشط في هذا المجال.
    Le dialogue continu entre les religions et les interactions entre les civilisations permettent d'apprécier les valeurs fondamentalement humaines qu'elles représentent. UN إن الحوار المستمر بين الديانات وتبادل الآراء بين الحضارات عاملان مهمان لتقدير القيم الإنسانية الأساسية التي يتحلوْن بها.
    Etant donné le décalage continu entre les nombreuses allégations émanant de sources crédibles et les renseignements communiqués par les autorités, le Rapporteur spécial souhaiterait réitérer sa demande de se rendre en Chine pour examiner sur place les questions ayant trait à la peine de mort. UN ونظراً إلى التناقض المستمر بين الادعاءات العديدة الواردة من مصادر جديرة بالتصديق والمعلومات المقدمة من السلطات، يود المقرر الخاص أن يكرر من جديد اهتمامه بزيارة الصين لكي يدرس في موقع اﻷحداث المسائل المتعلقة بعقوبة اﻹعدام في الصين.
    9.48 Le Bureau s’emploiera en outre à renforcer le processus consultatif entre le Secrétaire général et les membres du Comité administratif de coordination, et contribuera à faciliter les flux d’information et un dialogue continu entre les chefs de secrétariat. UN ٩-٨٤ كما سيقوم المكتب بدعم تعزيز العملية الاستشارية بين اﻷمين العام وأعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية والمساعدة في تعزيز تدفق المعلومات، وتعزيز الحوار المستمر بين الرؤساء التنفيذيين.
    Insistant sur l'importance du maintien d'un dialogue continu entre le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et les Etats Membres sur ces questions, UN واذ تؤكد أهمية اقامة حوار مستمر بين مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان والدول اﻷعضاء حول هذه القضايا،
    La nécessité d'un dialogue continu entre le Comité et l'État partie et l'inclusion d'informations pertinentes dans les rapports ont été accueillies avec satisfaction par plusieurs délégations. UN ورحبت عدة وفود بضرورة قيام حوار مستمر بين اللجنة والدولة الطرف وبإدراج المعلومات ذات الصلة في إطار الابلاغ.
    L'objet de cette visite était d'insister sur la nécessité de mettre pleinement en œuvre les dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, de recueillir des informations de première main sur la situation dans le pays et d'établir un dialogue continu entre la Côte d'Ivoire et le Comité. UN وكان الهدف من هذه الزيارة يتمثل في التأكيد على أهمية تنفيذ أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا كاملا، وجمع معلومات مباشرة عن الحالة في كوت ديفوار وإجراء حوار مستمر بين كوت ديفوار واللجنة.
    Dans le but de partager et d'échanger ses expériences, le Conseil de presse participe activement à des conférences internationales et essaie d'établir un dialogue continu entre les conseils de presse et les médias. UN ومن أجل تقاسم خبراتنا وتبادلها، يشارك مجلس الصحافة بنشاط في المؤتمرات الدولية ويسعى لإقامة حوار مستمر بين مجالس الصحافة وأجهزة الإعلام.
    52. Le processus de consultation entrepris en amont du présent rapport a marqué une étape supplémentaire dans le dialogue continu entre les États et les différentes parties prenantes sur la question des entreprises et des droits de l'homme. UN 52- كانت عملية التشاور التي جرت في أثناء إعداد هذا التقرير بمثابة خطوة أخرى في حوار مستمر بين الدول وجهات مختلفة من الجهات صاحبة المصلحة بشأن مسألة الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Les directeurs de programme pointent en outre la nécessité d'un dialogue opérationnel continu entre les organes de coordination et les équipes chargées d'appliquer leurs politiques et leurs stratégies et font observer que certains organes de coordination sont trop éloignés des activités opérationnelles menées sur le terrain. UN كذلك أشار مديرو البرامج إلى الحاجة إلى حوار عمل متواصل بين هيئات التنسيق والأفرقة المسؤولة عن تنفيذ سياساتها واستراتيجياتها، ولاحظوا أن بعض تلك الهيئات بعيد للغاية عن العمل التشغيلي الجاري في الميدان.
    Les demandes ou rapports soumis qui contiennent des documents ou des réponses incomplets ou insuffisants sont renvoyés, accompagnés de suggestions de révision, amorçant ainsi un dialogue continu entre le fonctionnaire chargé de l'examen du dossier et l'organisation non gouvernementale. UN 5 - أما الطلبات أو التقارير التي تقدم وهي غير مستوفية للوثائق أو الإجابات الكاملة فتُرد مع طلب من الأمانة العامة بمراجعتها مما يعنى بداية حوار متواصل بين الموظف المسؤول عن الاستعراض والمنظمة غير الحكومية.
    Cette plate forme déclinée en 25 actions comprend l'ensemble des volets de l'action gouvernementale avec trois axes prioritaires, dont l'efficacité de la mise en oeuvre est assurée grâce à un partenariat continu entre le secteur associatif, les partenaires sociaux et les pouvoirs publics . UN وهذا البرنامج المقسم إلى ٢٥ عملا يشمل مجموع أبواب العمل الحكومي الذي يدور حول ثلاثة محاور ذات أولوية، يكفل تنفيذها الفعال شراكة مستمرة بين القطاع الجماعي والشركاء الاجتماعيين والسلطات العامة.
    Des orateurs ont pris acte du rôle crucial joué par les organisations non gouvernementales dans la prévention de l'usage illicite de drogues et le traitement et la prise en charge des toxicomanes et souligné les bienfaits et la nécessité d'un partenariat fort et continu entre le secteur public et la société civile. UN واعترف المتكلمون بما تؤديه المنظمات غير الحكومية من دور حاسم الأهمية في الوقاية من تعاطي المخدرات وتوفير العلاج والرعاية للمتعاطين، وشددوا على منافع وضرورة وجود شراكة قوية مستمرة بين القطاع العام والمجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more