Le Groupe thématique collabore de façon continue avec des organisations autochtones et les aide à diffuser des informations ainsi qu'à organiser diverses célébrations. | UN | ويواصل الفريق المواضيعي تعاونه المستمر مع منظمات الشعوب الأصلية ويساعدها على نشر المعلومات وتنظيم احتفالات خاصة. |
En outre, il restera toujours attaché aux principes de l'ONU, conscient qu'il est nécessaire de travailler en coordination continue avec les organes de l'Organisation. | UN | كما أن المجموعة تبقـى دائما ملتزمـة بمظلة الأمم المتحدة وحريصة على التنسيق المستمر مع أجهزتها وهيئاتهــا. |
Après plus d'une vingtaine d'années de collaboration continue avec le PAM, les distributions sont effectuées en toute sécurité dans les camps par les réfugiés eux-mêmes. | UN | وبعد أكثر من عقدين من التعاون المستمر مع برنامج الأغذية العالمي، تجري عمليات التوزيع بأمان داخل المخيمات ذاتها. |
Ces travaux devraient être menés en consultation continue avec les représentants d'organisations non gouvernementales, d'entreprises commerciales et d'industries de toutes les régions. | UN | وينبغي القيام بهذا بالتشاور المتواصل مع ممثلين للمنظمات غير الحكومية وقطاعي التجارة والصناعة في جميع المناطق. |
Le message que le peuple cambodgien m'a confié et que je vous livre aujourd'hui est un message de reconnaissance, d'espoir et de coopération continue avec la communauté internationale en vue de renforcer la paix, la démocratie et le respect des droits de l'homme au Cambodge. | UN | إن الرسالة التي حملني إياها شعب كمبوديا ﻷنقلها الى الجمعية العامة هي رسالة امتنان وأمل وتعاون مستمر مع المجتمع الدولي بغية تعزيز السلم والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في كمبوديا. |
Le Gouvernement iranien coopère de façon continue avec le HCDH, à différents titres, et il a notamment organisé plusieurs réunions de haut niveau afin de renforcer la coopération technique entre les deux parties. | UN | وتعمل حكومتها بصورة مستمرة مع مفوضية حقوق الإنسان على مختلف المستويات، بما في ذلك من خلال عقد عدة اجتماعات رفيعة المستوى لتعزيز التعاون التقني بين الجانبين. |
Coopération continue avec d'autres groupes d'experts et organes constitués au titre de la Convention | UN | التعاون متواصل مع أفرقة الخبراء الأخرى والهيئات المنشأة بموجب الاتفاقية والمنظمات الحكومية الدولية |
En conclusion, le Brunei Darussalam voudrait réitérer son ferme engagement, son appui indéfectible et sa solidarité continue avec le peuple palestinien dans la lutte qu'il mène pour une paix juste et durable et pour un État palestinien indépendant. | UN | وفي الختام، تؤكد بروني دار السلام من جديد التزامها القوي، ودعمها الذي لا لبس فيه وتضامنها المستمر مع الشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل إقرار سلام عادل ودائم، ومن أجل إنشاء دولة فلسطينية مستقلة. |
Ceux-ci ont, en effet, recentré aujourd’hui leur attention sur leur fonction d’apôtres de la bonne gestion à travers leur interaction continue avec l’encadrement et les organes directeurs du système et par l’émission de recommandations spécifiques sur l’amélioration de la gestion des programmes. | UN | فهذه اﻵليات تولي اﻵن المزيد من الاهتمام لدورها كداعية إلى اﻹدارة الجيدة، بتفاعلها المستمر مع اﻹدارة وهيئات اﻹدارة، وكذلك باتخاذ توصيات محددة تستهدف تحسين إدارة البرامج. |
Les rôles essentiels que jouaient l'Union africaine et l'AMISOM en Somalie ont été salués, ainsi que la coopération importante et continue avec l'Autorité intergouvernementale pour le développement. | UN | وقد جرى الإقرار بالدور الأساسي الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي وبعثته في الصومال، وجرى كذلك الإقرار بأهمية التعاون المستمر مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
J'adresse également mes remerciements aux entités des Nations Unies en Afrique de l'Ouest, aux organisations de la société civile et autres partenaires pour leur collaboration continue avec l'UNOWA dans l'exécution de son mandat. | UN | وأتقدم أيضا بالشكر لكيانات الأمم المتحدة في غرب أفريقيا، ومنظمات المجتمع المدني والشركاء الآخرين على تعاونهم المستمر مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا لتنفيذ ولايته. |
Ils ont également noté que le succès de la mission reposerait sur une coopération étroite et continue avec les organismes du secteur public, les associations et la population des Îles Salomon. | UN | ولاحظوا أيضا أن نجاح العملية سيعتمد على التعاون الوثيق المستمر مع وكالات القطاع العام في حكومة جزر سليمان، ومنظمات المجتمع، وشعب جزر سليمان. |
Le Magen David Adom d'Israël a participé, dans le cadre de sa coopération continue avec le Comité international de la Croix-Rouge, aux secours de façon indépendante et également de concert avec d'autres partenaires de la Fédération. | UN | وشاركت في جهود الإغاثة هيئة ماغن دافيد آدوم الإسرائيلية، في إطار تعاونها المتزايد المستمر مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، سواء على نحو مستقل أو بالتضافر مع غيرها من الشركاء في الاتحاد. |
Ces travaux devraient être menés en consultation continue avec les représentants d'organisations non gouvernementales, d'entreprises commerciales et d'industries de toutes les régions. | UN | وينبغي القيام بهذا بالتشاور المتواصل مع ممثلين للمنظمات غير الحكومية وقطاعي التجارة والصناعة في جميع المناطق. |
28. L'Institut consolide actuellement sa coopération continue avec les médias dans un effort pour mieux se faire connaître du plus grand nombre possible de partenaires. | UN | 28- ويعضد المعهد تعاونه المتواصل مع وسائط الإعلام في شراكة تركز على تعزيز الإعلان عنه لأكبر عدد ممكن من الشركاء. |
À cet égard, le Conseil réaffirme son appui aux efforts déployés par le Médiateur et le Groupe de contact de la CEDEAO, et souligne la nécessité d'une coordination continue avec les pays du champ; | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس من جديد دعمه للجهود التي يبذلها وسيط الجماعة ومجموعة الاتصال، ويؤكد ضرورة التنسيق المتواصل مع بلدان الميدان؛ |
Le CICR s'est tenu en communication continue avec des États et des sociétés nationales pour assurer la mise en œuvre des engagements qu'ils avaient pris concernant le plan d'action et établira un rapport sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre du plan d'action. | UN | وحافظت اللجنة أيضا على اتصال مستمر مع الدول والجمعيات الوطنية لضمان تنفيذ التعهدات التي قطعتها فيما يتعلق بخطة العمل، وسوف تعد تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل. |
Le Maroc soutient de manière continue les pays de la région dans le domaine du déminage, et dialogue également de manière continue avec les organisations non gouvernementales en faveur de la concrétisation des objectifs de la Convention. | UN | وقدم المغرب الدعم المستمر لجهود إزالة الألغام في بلدان في المنطقة، وحافظ على حوار مستمر مع المنظمات غير الحكومية بشأن تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Puisque l'article 5.1 du Statut du personnel prévoyait déjà une communication continue avec le personnel, il n'est pas nécessaire d'exiger cela dans le projet de résolution. | UN | وقال إن المادة 5-1 من النظام الأساسي للموظفين تنص على أن يقيم المدير العام اتصالات مستمرة مع الموظفين، فلذلك لا يلزم طلب مثل هذا الاتصال في مشروع القرار. |
Il n'y a pas encore de processus de consultation continue avec la société civile portant spécifiquement sur la suite donnée aux recommandations issues de l'Examen périodique universel (recommandation 44). | UN | ولم يتم بعد إنشاء عملية تشاور مستمرة مع المجتمع المدني تحديداً بشأن تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل (التوصية 44). |
L'application de cette recommandation complexe nécessite une concertation continue avec la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. | UN | 178 - هذه التوصية معقّدة وتتطلب إجراء حوار متواصل مع الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة. |
Angel, continue avec ces conneries, et c'est sur toi que je vais foncer. | Open Subtitles | (أنجل)، استمر بقول هذا الهراء، وسأمرّ خلالك مباشرة |
Cette assistance économique ne sera fournie que si les autorités locales font preuve d'une coopération continue avec mon bureau à Brčko. | UN | ولن تقدم هذه المساعدة الاقتصادية المستهدفة إلا إذا أبدت السلطات المحلية تعاونا مستمرا مع مكتبي في برتشكو. |
Les missions collaborent de manière continue avec les organismes des pays d'accueil responsables des migrants ghanéens. | UN | وتتعاون البعثات تعاوناً مستمراً مع وكالات البلدان المتلقية المسؤولة عن المهاجرين الغانيين. |