"continue d'apporter" - Translation from French to Arabic

    • تواصل تقديم
        
    • تزال تقدمها
        
    • لا تزال تقدم
        
    • يواصل تقديم
        
    • الإسهام المستمر
        
    • وتعرب عن تأييدها المستمر للعمل
        
    • المتواصل الذي تقدمه
        
    Ce gouvernement continue d'apporter un appui opérationnel, militaire et technique aux irréguliers serbes aussi bien en Croatie qu'en Bosnie-Herzégovine, où il maintient lui-même des troupes. UN وهي تواصل تقديم دعم العمليات والدعم العسكري والتقني للقوات غير النظامية الصربية في كرواتيا والبوسنة والهرسك على حد سواء، ولديها قوات في إقليم كرواتيا والبوسنة والهرسك.
    2. Considère que la Division des droits des Palestiniens (Secrétariat) continue d'apporter une contribution utile et constructive; UN 2 - ترى أن شعبة حقوق الفلسطينيين بالأمانة العامة تواصل تقديم مساهمة مفيدة وبناءة؛
    16. Sait gré à l'Académie de droit international de La Haye de la précieuse contribution qu'elle continue d'apporter au Programme d'assistance, qui a permis à des bénéficiaires du Programme de bourses de perfectionnement en droit international de participer à celui-ci tout en suivant les cours de l'Académie; UN 16 - تعرب عن تقديرها لأكاديمية القانون الدولي في لاهاي للمساهمة القيّمة التي لا تزال تقدمها لبرنامج المساعدة، مما يتيح للمرشحين في إطار برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي الحضور والمشاركة في برنامج الزمالات بالتزامن مع الدورات الدراسية التي تنظمها أكاديمية لاهاي؛
    16. Sait gré à l'Académie de droit international de La Haye de la précieuse contribution qu'elle continue d'apporter au Programme d'assistance, qui a permis à des bénéficiaires du Programme de bourses de perfectionnement en droit international de participer à celui-ci tout en suivant les cours de l'Académie; UN 16 - تعرب عن تقديرها لأكاديمية القانون الدولي في لاهاي للمساهمة القيّمة التي لا تزال تقدمها لبرنامج المساعدة، مما يتيح للمرشحين في إطار برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي الحضور والمشاركة في برنامج الزمالات بالتزامن مع الدورات الدراسية التي تنظمها أكاديمية لاهاي؛
    Toutefois, elle continue d'apporter un appui logistique limité aux organismes humanitaires qui travaillaient dans cette ville. UN غير أن البعثة لا تزال تقدم دعما محدودا في مجال النقل والإمداد إلى الوكالات الإنسانية في غوما.
    Il faut que la communauté internationale continue d’apporter une aide aux pays en transition dans les efforts qu’ils font pour offrir à tous des services sociaux. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم مساعدته للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في جهودها الرامية إلى توفير الخدمات الاجتماعية للجميع.
    À ce propos, je souhaiterais remercier les auteurs du projet de résolution pour avoir noté, avec satisfaction, lе concours substantiel que le Tribunal continue d'apporter au règlement pacifique des différends. UN وفي هذا الصدد، أنا ممتن للدول المشاركة في تقديم مشروع القرار على إشارتها بارتياح إلى الإسهام المستمر والكبير من قِبل المحكمة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    6. Accueille favorablement le rapport intérimaire que lui a présenté le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Soudan ainsi que son récent rapport à la Commission des droits de l'homme E/CN.4/1996/62. et continue d'apporter son soutien à ses travaux; UN ٦ - ترحب بالتقرير المؤقت الذي قدمه المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في السودان إلى الجمعية العامة وبتقريره المقدم مؤخرا إلى لجنة حقوق اﻹنسان)١٢(، وتعرب عن تأييدها المستمر للعمل الذي يضطلع به؛
    2. Considère que la Division des droits des Palestiniens (Secrétariat) continue d'apporter une contribution utile et constructive ; UN 2 - ترى أن شعبة حقوق الفلسطينيين بالأمانة العامة تواصل تقديم مساهمة مفيدة وبناءة؛
    2. Considère que la Division des droits des Palestiniens (Secrétariat) continue d'apporter une contribution utile et constructive; UN ٢ - ترى أن شعبة حقوق الفلسطينيين باﻷمانة العامة تواصل تقديم مساهمة مفيدة وبناءة؛
    2. Considère que la Division des droits des Palestiniens (Secrétariat) continue d'apporter une contribution utile et constructive ; UN 2 - ترى أن شعبة حقوق الفلسطينيين بالأمانة العامة تواصل تقديم مساهمة مفيدة وبناءة؛
    Nous voudrions également signaler que la Cour internationale de Justice continue d'apporter une contribution majeure à la clarification des questions essentielles relatives au droit de la mer, y compris en particulier dans le domaine de la délimitation maritime. UN ونود أيضا أن نشير إلى أن محكمة العدل الدولية تواصل تقديم مساهمة ضرورية لإيضاح قضايا قانون البحار الحاسمة، بما في ذلك، على وجه الخصوص، في ميدان ترسيم الحدود البحرية.
    Il ressort d'évaluations des capacités que l'UNICEF contribue de façon très importante aux programmes communs et continue d'apporter un appui, sous l'angle des programmes et des opérations, aux partenaires nationaux chargés de leur exécution. UN وقد أكدت تقييمات القدرات أن اليونيسيف مساهم رئيسي في البرامج المشتركة، وأنها تواصل تقديم الدعم البرنامجي والتنفيذي للشركاء الوطنيين القائمين على تنفيذ هذه البرامج.
    1. Exprime sa profonde satisfaction du dévouement et de l'efficacité avec lesquels le Président et le personnel de la BID assurent le bon fonctionnement de cette institution, qui continue d'apporter une contribution inestimable au développement et au progrès des peuples musulmans; UN 1 - يعرب عن ارتياحها الكامل للإخلاص والفعالية التي يسير بها رئيس البنك الإسلامي للتنمية وموظفو هذه المؤسسة لضمان حسن أدائها، والتي تواصل تقديم مساهمة قيمة فـي تنمية الشعوب المسلمة وتقدمها.
    15. Sait gré à l'Académie de droit international de La Haye de la précieuse contribution qu'elle continue d'apporter au Programme d'assistance, qui a permis à des bénéficiaires du Programme de bourses de perfectionnement en droit international de participer à celui-ci tout en suivant les cours de l'Académie; UN 15 - تعرب عن تقديرها لأكاديمية القانون الدولي في لاهاي للمساهمة القيمة التي لا تزال تقدمها لبرنامج المساعدة، مما يتيح للمرشحين في إطار برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي الحضور والمشاركة في برنامج الزمالات بالتزامن مع الدورات الدراسية التي تنظمها أكاديمية لاهاي؛
    15. Sait gré à l'Académie de droit international de La Haye de la précieuse contribution qu'elle continue d'apporter au Programme d'assistance, qui a permis à des bénéficiaires du Programme de bourses de perfectionnement en droit international de participer à celui-ci tout en suivant les cours de l'Académie ; UN 15 - تعرب عن تقديرها لأكاديمية القانون الدولي في لاهاي للمساهمة القيمة التي لا تزال تقدمها لبرنامج المساعدة، مما يتيح للمرشحين في إطار برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي الحضور والمشاركة في برنامج الزمالات والدورات الدراسية التي تنظمها الأكاديمية؛
    15. Sait gré à l'Académie de droit international de La Haye de la précieuse contribution qu'elle continue d'apporter au Programme d'assistance, qui a permis à des bénéficiaires du Programme de bourses de perfectionnement en droit international de participer à celui-ci tout en suivant les cours de l'Académie ; UN 15 - تعرب عن تقديرها لأكاديمية القانون الدولي في لاهاي للمساهمة القيمة التي لا تزال تقدمها لبرنامج المساعدة، مما يتيح للمرشحين في إطار برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي الحضور والمشاركة في برنامج الزمالات بالتزامن مع الدورات الدراسية التي تنظمها أكاديمية لاهاي؛
    17. Sait gré également à l'Académie de droit international de La Haye de la précieuse contribution qu'elle continue d'apporter au Programme d'assistance, qui a permis à des lauréats du Programme de bourses de perfectionnement en droit international de participer à ce programme tout en suivant les cours de l'Académie; UN 17 - تعرب عن تقديرها أيضا لأكاديمية القانون الدولي في لاهاي على مساهمتها القيمة التي لا تزال تقدمها لبرنامج المساعدة، مما أتاح للمرشحين في إطار برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي الحضور والمشاركة في برنامج الزمالات بالاقتران مع الدورات الدراسية التي تنظمها الأكاديمية؛
    2. Considère que la Division des droits des Palestiniens (Secrétariat) continue d'apporter une contribution utile et constructive ; UN 2 - ترى أن شعبة حقوق الفلسطينيين بالأمانة العامة لا تزال تقدم مساهمة مفيدة وبناءة؛
    2. Considère que la Division des droits des Palestiniens (Secrétariat) continue d'apporter une contribution utile et constructive ; UN 2 - ترى أن شعبة حقوق الفلسطينيين بالأمانة العامة لا تزال تقدم مساهمة مفيدة وبناءة؛
    En attendant, le FMI continue d'apporter une importante assistance technique à la Banque nationale de l'Angola et au Ministère des finances. UN وإلى أن يتم ذلك، فإن صندوق النقد الدولي يواصل تقديم مساعدة تقنية كبيرة الى البنك الوطني ﻷنغولا ووزارة المالية.
    L'Union continue d'apporter son appui aux missions de l'OSCE sur le terrain et reconnaît que leur activité accrue a été un élément fondamental de l'évolution de l'OSCE ces dernières années. UN والاتحاد يواصل تقديم دعمه إلى البعثات الميدانية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ويعترف بأن نشاط هذه البعثات المتزايد يشكل عنصرا رئيسيا في تطور المنظمة في السنوات القليلة الماضية.
    29. Note avec satisfaction que le Tribunal continue d'apporter un concours substantiel au règlement pacifique des différends conformément aux dispositions de la partie XV de la Convention, et souligne qu'il joue un rôle important et fait autorité dans l'interprétation et l'application de la Convention et de l'Accord sur la partie XI ; UN 29 - تلاحظ مع الارتياح الإسهام المستمر والهام للمحكمة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وفقا للجزء الخامس عشر من الاتفاقية، وتشدد على أهمية دور المحكمة وسلطتها فيما يتعلق بتفسير أو تطبيق الاتفاقية والاتفاق المتعلق بالجزء الحادي عشر؛
    6. Accueille favorablement le rapport intérimaire que lui a soumis le Rapporteur spécial ainsi que son récent rapport à la Commission des droits de l'homme E/CN.4/1996/62. et continue d'apporter son soutien à ses travaux; UN ٦ - ترحب بالتقرير المؤقت الذي قدمه المقرر الخاص إلى الجمعية العامة وبتقريره المقدم مؤخرا إلى لجنة حقوق اﻹنسان)٦٢(، وتعرب عن تأييدها المستمر للعمل الذي يضطلع به؛
    L'appui déterminé que le Groupe de la Banque mondiale continue d'apporter au programme de redressement a été un signe positif majeur. UN ويعتبر الدعم القوي المتواصل الذي تقدمه مجموعة البنك الدولي لبرنامج الانتعاش دلالة إيجابية رئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more