En Afrique, des développements importants sont intervenus ces derniers mois, notamment dans la région des Grands Lacs qui continue de connaître de graves problèmes. | UN | وفي أفريقيا، حدثت تطورات ضخمة في اﻷشهر القليلة الماضية، وبخاصة في منطقة البحيرات الكبرى التي لا تزال تواجه مشاكل خطيرة. |
L'accès à des sources d'énergie abordables étant le facteur essentiel déterminant la croissance économique et les efforts visant à atténuer la pauvreté, l'Afrique continue de connaître de gros problèmes dans le secteur énergétique. | UN | وبما أن إمكانية الحصول على الطاقة بأسعار معقولة هي العامل المحدِّد الأساسي لجهود النمو الاقتصادي والحد من الفقر فإن أفريقيا لا تزال تواجه تحديات حاسمة تتعلق بقطاع الطاقة فيها. |
L'accès à des sources d'énergie abordables étant le facteur essentiel déterminant la croissance économique et les efforts visant à atténuer la pauvreté, l'Afrique continue de connaître de gros problèmes dans le secteur énergétique. | UN | وبما أن الحصول على مصادر الطاقة بأسعار معقولة هو المحدد الرئيسي للنمو الاقتصادي ولجهود الحد من الفقر، فإن أفريقيا لا تزال تواجه تحديات حاسمة تتصل بقطاع الطاقة. |
Compte tenu du manque de ressources humaines que continue de connaître le Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat, les notes verbales n'ont pu être transmises à temps aux États Membres afin de recueillir les informations nécessaires à l'élaboration de ce document. | UN | ونظرا لنقص الموارد البشرية التي ما زال يعاني منها مركز حقوق اﻹنسان في اﻷمانة العامة، فإن المذكرات الشفوية لم تبلغ الى الدول اﻷعضاء في حينها للحصول على المعلومات اللازمة لوضع هذا التقرير. |
Sur le plan logistique quotidien, la CEAR continue de connaître, au niveau de la distribution des aliments, des difficultés qui tiennent au fait qu'elle ne dispose que de quatre véhicules pour effectuer les déplacements. | UN | أما فيما يتعلق بالمسائل العملية الروتينية، فإن اللجنة الوطنية لرعاية العائدين واللاجئين والمهجرين ما زالت تواجه مشاكل في توزيع الغذاء، نظراً لعدم توافر سوى أربع مركبات لنقله. |
36. Tout en relevant que les crédits budgétaires consacrés à la santé sont en augmentation, il a constaté avec préoccupation que le secteur de la santé continue de connaître des difficultés financières. | UN | 36- وفي حين تشير لجنة حقوق الطفل إلى زيادة مخصصات الميزانية المرصودة للصحة، فإنها ظلت تشعر بالقلق إزاء الصعوبات المالية التي لا تزال تواجه قطاع الصحة. |
Bien qu'elle ait libéralisé ses échanges de produits industriels et agricoles, la Serbie continue de connaître un fort taux de chômage. | UN | 20 - وأضاف أن صربيا على الرغم من أنها حررت تجارتها في المنتجات الصناعية والزراعية، لا تزال تواجه معدلات بطالة عالية. |
L'accès à des sources d'énergie abordables étant le facteur essentiel déterminant la croissance économique et les efforts visant à atténuer la pauvreté, l'Afrique continue de connaître de gros problèmes dans le secteur énergétique. | UN | وبما أن إمكانية الحصول على الطاقة بتكلفة متيسرة هي السمة الأساسية لجهود النمو الاقتصادي والحد من الفقر فإن أفريقيا لا تزال تواجه تحديات حاسمة تتعلق بقطاع الطاقة فيها. |
L'accès à des sources d'énergie abordables étant le facteur essentiel déterminant la croissance économique et les efforts visant à atténuer la pauvreté, l'Afrique continue de connaître de gros problèmes dans le secteur énergétique. | UN | وبما أن إمكانية الحصول على الطاقة بتكلفة متيسرة هي السمة الأساسية لجهود النمو الاقتصادي والحد من الفقر فإن أفريقيا لا تزال تواجه تحديات حاسمة تتعلق بقطاع الطاقة فيها. |
Avant de terminer, la délégation nigérienne tient à féliciter le Secrétaire général des efforts inlassables qu'il déploie pour garder les problèmes de l'Afrique au premier plan de l'ordre du jour de Nations Unies, en dépit des graves contraintes financières que l'Organisation continue de connaître. | UN | ويود وفد نيجيريا أن يختتم بيانه بالثناء على الأمين العام على جهوده الدؤوبة لجعل القضايا الأفريقية في بؤرة الاهتمامات الملحة على جدول أعمال الأمم المتحدة، رغم المعوقات الحرجة فيما يتعلق بالموارد التي لا تزال تواجه منظمتنا. |
19. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie, en dépit des mesures qu'il a adoptées, continue de connaître des problèmes liés à la pornographie enfantine, à l'exploitation sexuelle des enfants, et à la traite de femmes et d'enfants. | UN | 19- وتلاحظ اللجنة كذلك مع القلق أنه على الرغم من التدابير التي تتخذها الدولة الطرف، فإن الدانمرك لا تزال تواجه مشاكل تتعلق باستغلال الأطفال في المواد الإباحية وجنسياً وبالاتجار بالنساء والأطفال. |
Toutefois, l'ECOMICI continue de connaître de graves pénuries de soldats et de moyens logistiques, ce qui limite sa capacité opérationnelle. | UN | 50 - غير أن قوة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في كوت ديفوار لا تزال تواجه جوانب نقص خطيرة في الأفراد والدعم السوقي، مما يحد من قدرتها على القيام بعملياتها. |
Le Comité note avec préoccupation que l'État partie, en dépit des mesures qu'il a adoptées, continue de connaître des problèmes liés à la pornographie enfantine, à l'exploitation sexuelle des enfants, et à la traite de femmes et d'enfants. | UN | 393- وتلاحظ اللجنة كذلك مع القلق أنه على الرغم من التدابير التي تتخذها الدولة الطرف، فإن الدانمرك لا تزال تواجه مشاكل تتعلق باستغلال الأطفال في المواد الإباحية واستغلالهم جنسياً وبالاتجار بالنساء والأطفال. |
43. Le Comité note que l'Argentine continue de connaître une situation économique difficile, qui affecte en particulier les groupes vulnérables, tels que les groupes autochtones et les immigrants des pays voisins, parmi lesquels on recense un grand nombre de personnes sans papiers. | UN | 43- تلاحظ اللجنة أن الأرجنتين لا تزال تواجه ظروفاً اقتصادية صعبة تؤثر بوجه خاص على الفئات الضعيفة من السكان، مثل مجموعات السكان الأصليين والمهاجرين من البلدان المجاورة الذين يفتقر العديد منهم إلى المستندات اللازمة. |
Bien que le Moyen-Orient continue de connaître les maux du terrorisme, nous avons été encouragés par l'esprit de coopération qui a mis en évidence les efforts faits par la communauté internationale pour éliminer ce fléau. | UN | وعلى الرغم من أن الشرق الأوسط ما زال يعاني من شرور الإرهاب، فإننا نشعر بالتشجيع إزاء روح التعاون التي أبرزت جهود المجتمع الدولي للقضاء على هذه الآفة. |
De fait, < < le " Triangle Nord " de l'Amérique centrale (El Salvador, Honduras et Guatemala) présente des niveaux de violence considérablement supérieurs à celui de la Colombie, seul pays de la région qui continue de connaître un conflit armé interne > > (PNUD, 2007, p. 22 et 23). | UN | والواقع أن " المثلث الشمالي " في أمريكا الوسطى (السلفادور وهندوراس وغواتيمالا) يشهد مستويات أعلى بكثير من مستوى العنف في كولومبيا، البلد الوحيد في المنطقة الذي ما زال يعاني من النزاع الداخلي المسلح (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، 2007، ص 22 و23). |
d) Les mesures prises par le Gouvernement sierra-léonais pour asseoir son autorité dans tout le pays, mais note avec préoccupation qu'il continue de connaître de graves difficultés, tenant à l'insuffisance de ressources, pour rétablir l'administration civile et les services publics dans l'ensemble du pays; | UN | (د) الخطوات التي اتخذتها حكومة سيراليون لبسط سلطتها على جميع أنحاء البلد، ولكن تلاحظ بقلق أنها ما زالت تواجه قيوداً خطيرة على مستوى الموارد في مجال إعادة الإدارة المدنية والخدمات العامة في جميع أنحاء البلد؛ |
d) Les mesures prises par le Gouvernement sierra-léonais pour asseoir son autorité dans tout le pays, mais note avec préoccupation qu'il continue de connaître de graves difficultés, tenant à l'insuffisance de ressources, pour rétablir l'administration civile et les services publics dans l'ensemble du pays; | UN | (د) الخطوات التي اتخذتها حكومة سيراليون لبسط سلطتها على جميع أنحاء البلد، ولكن تلاحظ بقلق أنها ما زالت تواجه قيوداً خطيرة على مستوى الموارد في مجال إعادة الإدارة المدنية والخدمات العامة في جميع أنحاء البلد؛ |