"continue de contribuer" - Translation from French to Arabic

    • لا يزال يسهم
        
    • تواصل مساهمتها
        
    • تزال تساهم
        
    • تزال تسهم
        
    • لا يزال يؤثر تأثيرا إيجابيا
        
    L'échange d'expériences et d'informations entre les États membres, en particulier au cours des consultations informelles du Groupe, continue de contribuer à une meilleure compréhension des questions en jeu, au renforcement des capacités dans les pays et à la promotion de la coopération internationale dans ce domaine; UN وأن تبادل الخبرات والمعلومات من جانب الدول اﻷعضاء، وخاصة خلال المشاورات غير الرسمية لفريق الخبراء الحكومي الدولي، لا يزال يسهم في تحسين فهم القضايا المعنية وفي بناء القدرات لدى البلدان المنفردة وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال؛
    Le Comité estime que son programme de réunions et de conférences internationales, mis en œuvre par la Division des droits des Palestiniens, continue de contribuer de façon significative à appeler l'attention des gouvernements, des organisations intergouvernementales et de la société civile ainsi que du grand public sur la nécessité de parvenir d'urgence à la solution de deux États et de mobiliser l'aide dont le peuple palestinien a besoin. UN 29 - ترى اللجنة أن برنامج اجتماعاتها ومؤتمراتها الدولية التي تنفذها شعبة حقوق الفلسطينيين لا يزال يسهم في تركيز انتباه الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، ومنظمات المجتمع المدني، وعامة الجمهور على الضرورة الملحة لتحقيق حل الدولتين وحشد المساعدات للشعب الفلسطيني.
    Le Comité estime que son programme de réunions et de conférences internationales, mis en œuvre par la Division des droits des Palestiniens, continue de contribuer de façon significative à appeler l'attention des gouvernements, des organisations intergouvernementales et de la société civile ainsi que du grand public sur la nécessité de parvenir d'urgence à la solution de deux États et de mobiliser l'aide dont le peuple palestinien a besoin. UN 28 - ترى اللجنة أن برنامج اجتماعاتها ومؤتمراتها الدولية التي تنفذها شعبة حقوق الفلسطينيين لا يزال يسهم في تركيز انتباه الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، ومنظمات المجتمع المدني، وعامة الجمهور على الضرورة الملحة لتحقيق حل الدولتين وحشد المساعدات للشعب الفلسطيني.
    Le Processus de Marrakech, y compris les nouvelles équipes spéciales qui mettent l'accent sur les réalisations pratiques et sont issues de la deuxième Réunion internationale d'experts tenue au Costa Rica, continue de contribuer sensiblement à la promotion de modes de consommation et de production durables. UN وما زالت عملية مراكش، التي تضم فرق العمل الابتكارية ذات الطابع العملي التي نتجت عن اجتماع الخبراء الدولي الثاني في كوستاريكا، تواصل مساهمتها الملموسة في تشجيع استدامة الإنتاج والاستهلاك.
    L'Australie est par ailleurs l'un des chefs de file en matière de stratégie anticorruption et elle continue de contribuer aux initiatives en faveur des capacités régionales concernant les administrations douanières, en particulier dans les domaines du renforcement de l'intégrité et des processus de gestion des risques. UN كما أن أستراليا من أوائل الذين وضعوا استراتيجيات للتصدي للإرهاب، وهي لا تزال تساهم في المبادرات الإقليمية التي تستهدف تعزيز قدرات إدارات الجمارك وبخاصة في مجالي التحلي بالنزاهة وعمليات إدارة المخاطر.
    il est pénible pour nous d'apprendre que ce problème continue de contribuer au retard dans le recrutement du personnel compétent. UN ونتساءل عن السبـب في استمـــرار عدم فهم مدى ما نشعر به من أسى إذ نعلم أن هذه المشكلة لا تزال تسهم في إبطاء تعيين الموظفيـــن المناسبين.
    Notant avec satisfaction que l'application du Système de certification continue de contribuer utilement à limiter le rôle que les diamants de la guerre peuvent jouer dans les conflits armés et permet de protéger le commerce licite et de garantir l'application effective des résolutions relatives au négoce des diamants de la guerre, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ لا يزال يؤثر تأثيرا إيجابيا في الحد من إمكانية مساهمة الماس الممول للنزاعات في تأجيج النزاعات المسلحة، وأنه يساعد على حماية التجارة المشروعة وكفالة التنفيذ الفعال للقرارات المتعلقة بتجارة الماس الممول للنزاعات،
    11. Souligne que l'embargo sur les armes imposé par la résolution 733 (1992), tel qu'établi et modifié dans les résolutions ultérieures, continue de contribuer à la paix et à la sécurité en Somalie, exige de tous les États Membres, en particulier de ceux de la région, qu'ils le respectent pleinement, et redit son intention d'envisager les moyens d'en accroître l'efficacité ; UN 11 - يؤكد على أن الحظر المفروض على توريد الأسلحة بموجب القرار 733 (1992)، وبصيغته الموسعة والمعدلة بموجب القرارات اللاحقة، لا يزال يسهم في تحقيق السلام والأمن في الصومال، ويطالب جميع الدول الأعضاء، ولا سيما الدول الأعضاء في المنطقة، بأن تتقيد به تقيدا تاما، ويكرر تأكيد اعتزامه النظر في سبل تعزيز فعاليته؛
    Enfin, nous réaffirmons notre engagement à travailler de manière constructive au proche processus d'examen à renforcer la Commission de consolidation de la paix, pour qu'elle continue de contribuer positivement à la stabilisation, au renforcement institutionnel et au développement économique et social durable des sociétés touchées par un conflit. UN ختاما، نعيد تأكيد التزامنا بالمشاركة البناءة في الاستعراض الوشيك بغية تعزيز لجنة بناء السلام بحيث يمكنها أن تواصل مساهمتها في تحقيق الاستقرار وتعزيز المؤسسات والتنميـــة الاقتصاديـــة والاجتماعيـــة فـــي المجتمعات الخارجة من الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more