"continue de refuser" - Translation from French to Arabic

    • لا تزال ترفض
        
    • ما زالت ترفض
        
    • مستمرة في رفض
        
    • ما زال يرفض
        
    • ما زالت تواصل رفض
        
    Il souligne que la République islamique d'Iran, tout en prétendant que la coopération est plus efficace que les résolutions, continue de refuser de collaborer avec les institutions, titulaires de mandats et mécanismes compétents. UN وأكد أن جمهورية إيران الإسلامية، على الرغم من أنها تدعي أن التعاون أكثر فعالية من القرارات إلا أنها لا تزال ترفض التعاون مع المؤسسات وأصحاب الولايات والآليات المختصة.
    Mais il continue de refuser de réparer ces crimes du passé. UN ولكنها لا تزال ترفض أن يرد الحق إلى نصابه بخصوص الجرائم التي ارتكبت في الماضي.
    Même la déclaration faite ce matin par le Ministre des affaires étrangères des Émirats arabes unis montre clairement que son gouvernement continue de refuser d'entamer un dialogue sérieux et des négociations directes, en contravention avec la Charte des Nations Unies et des règles et normes du droit international. UN وحتى بيان وزير خارجية اﻹمارات العربية المتحدة صباح اليوم يبين بجلاء أن حكومته لا تزال ترفض الانخراط في حوار جاد ومفاوضات مباشرة، بما يتناقض مع ميثاق اﻷمم المتحدة وأحكام ومعايير القانون الدولي.
    Nous rappelons à la Commission qu'Israël continue de refuser de communiquer les cartes des mines terrestres, en violation de plusieurs résolutions du Conseil de sécurité. UN ونذكِّر أيضا اللجنة بأن إسرائيل ما زالت ترفض تسليم خرائط الألغام التي زرعتها إثر اجتياحاتها للبنان.
    Il continue de refuser de fournir des renseignements suffisants au sujet de l'objectif initial et de la chronologie de l'usine d'enrichissement de combustible de Fordow, et n'a pas communiqué d'information sur ses plans annoncés de construction de nouvelles installations d'enrichissement et de réacteurs. UN وهي مستمرة في رفض توفير معلومات كافية عن الغرض الأصلي والترتيب الزمني لمنشأة تخصيب الوقود في فوردو، ولم توفر معلومات بشأن خططها المعلنة لبناء مرافق ومفاعلات تخصيب جديدة.
    L'autre partie continue de refuser d'accepter l'exigence selon laquelle les futurs parlement et présidence de la Bosnie-Herzégovine doivent être élus au suffrage direct par un vote populaire. UN والجانب اﻵخر ما زال يرفض قبول مطلب أن ينتخب برلمان البوسنة والهرسك ورئاستها في المستقبل عن طريق الانتخابات المباشرة بتصويت أفراد الشعب.
    Israël demeure le seul État de la région à ne pas avoir adhéré au Traité et continue de refuser de placer l'ensemble de ses installations nucléaires sous les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN 3 - ولا تزال إسرائيل هي الدولة الوحيدة في المنطقة التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة، والتي ما زالت تواصل رفض إخضاع جميع مرافقها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    2. Note avec préoccupation que la Puissance administrante continue de refuser de déléguer aux ministres du gouvernement du territoire davantage des attributions spéciales du Gouverneur tant qu'une date n'a pas été fixée pour l'indépendance; UN ٢ - تلاحظ مع القلق أن الدولة القائمة باﻹدارة لا تزال ترفض تفويض وزراء حكومة اﻹقليم أي اختصاصات أخرى تتعلق بالمجالات الخاصة الداخلة في نطاق مسؤولية الحاكم، قبل تحديد إطار زمني للاستقلال؛
    Israël demeure le seul État de la région qui n'ait pas adhéré au Traité et qui continue de refuser de soumettre l'ensemble de ses installations nucléaires aux garanties généralisées de l'AIEA. UN 2 - لا تزال إسرائيل الدولة الوحيدة في المنطقة التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة، والتي لا تزال ترفض إخضاع جميع منشآتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Celle-ci continue de refuser d'annuler les effets de son agression. UN فهي لا تزال ترفض وقف اعتدائها.
    En outre, Israël continue de refuser d'autoriser le Comité international de la Croix-Rouge à se rendre auprès des centaines de Libanais innocents détenus depuis des années dans les camps tristement célèbres d'Al-Khiam et de Marjayoun au Sud-Liban, administrés par les Israéliens au mépris de la Convention de Genève. UN ويضاف إلى ذلك أن اسرائيل لا تزال ترفض السماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بزيارة مئات المعتقلين اللبنانيين اﻷبرياء المحتجزين لسنوات في معسكري الخيام ومرج عيون السيئي السمعة في جنوب لبنان واللذين يديرهما إسرائيليون خلافا لاتفاقية جنيف.
    À cet égard, le Moyen-Orient n'atteindra pas ses objectifs de sécurité et de stabilité aussi longtemps qu'Israël demeurera la seule puissance régionale qui continue de refuser de soumettre ses installations nucléaires au régime de garanties de l'AIEA. C'est là un obstacle majeur à la réalisation de l'universalité du TNP, qui sape gravement le système de non-prolifération. UN وفي هذا السياق فإن منطقة الشرق الأوسط سوف لن تحقق غايتها في الأمن والاستقرار ما دامت إسرائيل الدولة الوحيدة في المنطقة التي لا تزال ترفض إخضاع منشآتها لنظام ضمانات الوكالة، مما يشكل عائقا أساسيا أمام تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار النووي ويسبب اختلالا عميقا في تقوية نظام عدم الانتشار.
    M. Falk (Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967), en présentant son rapport (A/67/379), note que le Gouvernement israélien continue de refuser de coopérer avec son mandat, violant ainsi l'obligation juridique fondamentale attachée au statut de membre des Nations Unies. UN 1 - السيد فالك (المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967): عرض تقريره (A/67/379)، ولاحظ أن الحكومية الإسرائيلية لا تزال ترفض التعاون معه في الجهود التي يبذلها، وذلك انتهاكا للالتزام القانوني الأساسي بموجب عضويتها في الأمم المتحدة.
    4. SRI relève qu'en dépit des obligations qui incombent à la Dominique en vertu des traités internationaux qu'elle a ratifiés, le Gouvernement continue de refuser de reconnaître et protéger légalement les homosexuels et les personnes atteintes par le VIH/sida, entre autres. UN 4- أشارت المبادرة إلى أنه على الرغم من التزامات دومينيكا بموجب التصديق على المعاهدات الدولية، فإن الحكومة لا تزال ترفض الاعتراف القانوني والحماية القانونية للميول/التوجهات المثلية الجنسية والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وغيرهم من الفئات(7).
    Et pourtant, hélas, Israël, continue de refuser d'entamer toute négociation sur la limitation des armes nucléaires au sein du groupe de travail issu de la Conférence de Madrid, tout en refusant sans cesse de prendre une quelconque mesure de consolidation de la confiance eu égard à l'inspection de ses installations nucléaires afin de prouver sa sincérité. UN غير أن إسرائيل، ولﻷسف الشديد، ما زالت ترفض بدء أي مفاوضات للحد من التسلح النووي في إطار مجموعة العمل المتعددة اﻷطراف المنبثقة عن مؤتمر مدريد، باﻹضافة إلى رفضها المتكرر والمستمر لاتخاذ أي إجراءات لبناء الثقة بين اﻷطراف في مجال التفتيش على منشآتها النووية حتى تثبت جديتها في هذا المجال.
    Le Gouvernement continue de refuser de fournir du matériel de protection individuelle aux résidents, arguant que celui-ci doit servir à des fins de défense. UN غير أن حكومة العراق ما زالت ترفض طلب السكان الحصول على معدات الوقاية الشخصية بدعوى أن هذه المعدات تُستعمل للأغراض الدفاعية وليس لأغراض الوقاية.
    Le droit à l'autodétermination des peuples, en particulier dans le Sud, est aujourd'hui sérieusement menacé, car la puissance hégémonique continue de refuser de respecter le droit des peuples et de renoncer au droit qu'elle s'est arrogé de manière unilatérale de déclencher des attaques militaires préventives contre n'importe quel pays. UN وحق الشعوب في تقرير المصير, ولا سيما في الجنوب, يتعرض اليوم لتهديد خطير, فالدولة المهيمنة مستمرة في رفض احترام حق الشعوب, كما أنها تواصل إنكار ذلك الحق الذي تدعيه لنفسها من طرف واحد والذي يتمثل في شن اعتداءات عسكرية وقائية ضد أي بلد كان.
    Qu'en est-il des obligations qui lui incombent en vertu de la résolution 1284 (1999)? L'Iraq continue de refuser de mettre cette résolution en application. UN وأتساءل هنا ماذا عن القرار 1284 (1999)؟ العراق ما زال يرفض تنفيذ هذا القرار.
    Israël demeure le seul État de la région à ne pas avoir adhéré au Traité et continue de refuser de placer l'ensemble de ses installations nucléaires sous les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN 3 - ولا تزال إسرائيل هي الدولة الوحيدة في المنطقة التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة، والتي ما زالت تواصل رفض إخضاع جميع مرافقها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more