3. Tout en souhaitant une levée de ce blocus, le Burkina Faso continue de renforcer sa coopération avec la République de Cuba. | UN | 3 - وفي الوقت الذي تؤيد فيه بوركينا فاسو رفع هذا الحصار، تواصل تعزيز تعاونها مع جمهورية كوبا. |
En outre, nous nous attendons à ce que cette session continue de renforcer les relations de coopération entre l'ONU et la Cour pénale internationale. | UN | علاوة على ذلك، ننتظر من هذه الدورة أن تواصل تعزيز العلاقة التعاونية بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية. |
En tant qu'État partie à la Convention, le Lesotho continue de renforcer les lois et les politiques nationales pertinentes. | UN | 15 - وأكد أن ليسوتو،كدولة طرف في الاتفاقية، تواصل تعزيز القوانين والسياسات الداخلية ذات الصلة. |
2. Exprimer le souhait que l'on continue de renforcer les ressources du Programme des Nations Unies pour le développement en matière d'audit et de contrôle internes. | UN | 2 - يعرب عن دعمه لمواصلة تعزيز موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتصلة بمراجعة الحسابات والرقابة الداخلية. |
234. Le Comité a trouvé préoccupant que le Venezuela n'ait pas opéré les changements nécessaires dans son système juridique et qu'il continue de renforcer des schémas de comportement patriarcaux. | UN | ٤٣٢ - وأعربت اللجنة عن القلق ﻷن فنزويلا لم تدخل التغييرات اللازمة على نظامها القانوني، وﻷن ذلك واصل تعزيز أنماط السلوك القائمة على السلطة اﻷبوية. |
Lancé en 2010, il continue de renforcer les capacités des acteurs de la justice pénale pour enrayer la corruption et accroître l'efficacité des systèmes de justice pénale dans la région. | UN | وقد بدأ البرنامج عمله في عام 2010، وهو يواصل بناء القدرات في أوساط الجهات الناشطة في ميدان العدالة الجنائية من أجل الحد من الفساد وزيادة فاعلية نظم العدالة الجنائية في المنطقة. |
En Afrique, l'Union africaine, qui continue de renforcer ses capacités de médiation, est un acteur indispensable. | UN | وفي أفريقيا، يمثل الاتحاد الأفريقي، الذي يواصل تعزيز قدراته على الوساطة، طرفا فاعلا رئيسيا. |
Elle continue de renforcer ses liens régionaux et bilatéraux avec les pays de la région du Pacifique Sud et elle travaille à la mise en place d'un réseau de représentants auprès des pays du Pacifique, avec l'aide de la France. | UN | وهي تواصل تعزيز الروابط الثنائية والإقليمية مع بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ وستنشئ شبكة للممثلين في بلدان منطقة المحيط الهادئ، بمساعدة من فرنسا. |
Le Comité recommande que le Haut Commissariat continue de renforcer les mécanismes de contrôle et les procédures visant à détecter la fraude et à en atténuer le risque. | UN | 284 - يوصي المجلس المفوضية بأن تواصل تعزيز ضوابطها وإجراءاتها لتبيان مخاطر الغش والتخفيف منها. |
130. Le Comité recommande que le HautCommissariat continue de renforcer les mécanismes de contrôle et les procédures visant à détecter la fraude et à en atténuer le risque. | UN | 130- يوصي المجلس المفوضية بأن تواصل تعزيز ضوابطها وإجراءاتها لتبيان مخاطر الغش والتخفيف منها. |
284. Le Comité recommande que le HautCommissariat continue de renforcer les mécanismes de contrôle et les procédures visant à détecter la fraude et à en atténuer le risque. | UN | 284- يوصي المجلس المفوضية بأن تواصل تعزيز ضوابطها وإجراءاتها لتبيان مخاطر الغش والتخفيف منها. |
D'après les médias électroniques, la Russie continue de renforcer sa présence militaire en Abkhazie et dans la région de Tskhinvali, parties inaliénables de la Géorgie qu'elle occupe actuellement. | UN | ذكرت وسائط الإعلام الإلكترونية أن روسيا تواصل تعزيز وجودها العسكري في أبخازيا وفي منطقة تسخينفالي - وهما تشكلان جزءا لا يتجزأ من جورجيا تحتله حاليا. |
Je dirai pour terminer que le Département des affaires humanitaires continue de renforcer et de coordonner sa réponse au nombre croissant de situations d'urgence et de catastrophes et qu'il s'efforce d'améliorer les mécanismes de mise en oeuvre des résolutions 46/182 et 47/168. | UN | وفــي الختام، لا تزال إدارة الشؤون اﻹنسانيـة تواصل تعزيز وتنسيق استجابتها للعدد المتزايــد مــن حالات الطوارئ والكوارث، ولا تزال تسعى إلــى النهوض باﻵليات لتنفيذ القرارين ٤٦/١٨٢ و ٤٧/١٦٨. |
Le Comité continue de renforcer ses liens avec la Commission de la condition de la femme et contribuera volontiers, comme il y a été invité, à la définition des thèmes que la Commission retiendra en priorité pour 2007 et 2008. | UN | 20 - وأضافت أن اللجنة تواصل تعزيز علاقاتها بلجنة وضع المرأة ورحبت بالدعوة إلى المساهمة في مناقشة المواضيع ذات الأولوية التي ستدرسها لجنة وضع المرأة في عامي 2007 و 2008. |
Saluant l'intérêt manifesté par Malte pour les droits du consommateur, le Maroc a recommandé que l'État continue de renforcer ses attributions en ce qui concerne les droits de l'homme des consommateurs en général, et plus particulièrement ceux qui sont applicables au secteur du tourisme. | UN | وإذ رحب المغرب بالاهتمام الذي تبديه مالطة بحقوق المستهلك، فقد أوصاها بأن (أ) تواصل تعزيز ولايتها القضائية فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمستهلكين عموماً وولايتها المنطبقة على قطاع السياحة على وجه الخصوص. |
2. Exprimer le souhait que l'on continue de renforcer les ressources du Programme des Nations Unies pour le développement en matière d'audit et de contrôle internes. | UN | 2 - يعرب عن دعمه لمواصلة تعزيز موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتصلة بمراجعة الحسابات والرقابة الداخلية. |
2. Exprimer le souhait que l'on continue de renforcer les ressources du Programme des Nations Unies pour le développement en matière d'audit et de contrôle interne. | UN | 2 - يعرب عن دعمه لمواصلة تعزيز موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتصلة بمراجعة الحسابات والرقابة الداخليتين. |
3. Exprimer le souhait que l'on continue de renforcer les ressources du Programme des Nations Unies pour le développement en matière d'audit et de contrôle internes. | UN | ٣ - يعرب عن دعمه لمواصلة تعزيز موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المتصلة بمراجعة الحسابات والرقابة الداخلية. ــ ــ ــ ــ ــ |
234. Le Comité a trouvé préoccupant que le Venezuela n'ait pas opéré les changements nécessaires dans son système juridique et qu'il continue de renforcer des schémas de comportement patriarcaux. | UN | ٤٣٢ - وأعربت اللجنة عن القلق ﻷن فنزويلا لم تدخل التغييرات اللازمة على نظامها القانوني، وﻷن ذلك واصل تعزيز أنماط السلوك القائمة على السلطة اﻷبوية. |
Le Gouvernement israélien maintient que le Hezbollah continue de renforcer sa présence et ses capacités militaires, y compris à l'intérieur de la zone d'opérations de la FINUL. | UN | 21 - وتصر حكومة إسرائيل على أن حزب الله يواصل بناء قدراته العسكرية وتعزيز وجوده العسكري، بما في ذلك داخل منطقة عمليات القوة المؤقتة. |
Le BINUB continue de renforcer les capacités nationales de prévention et de règlement pacifique des conflits dans le cadre de son mandat de consolidation de la paix et la Mission est prête à appuyer ou à faciliter ce dialogue. | UN | وإن مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي يواصل تعزيز قدراته الوطنية لمنع النزاع وتسويته سلمياً كجزء من ولايته لبناء السلام، وتبدي البعثة استعدادها لدعم هذا الحوار أو تيسيره. |
La Serbie continue de renforcer sa coopération avec les autres États membres et entreprend un dialogue multipartite sur des questions telles que l'élargissement de l'accès à l'information et aux connaissances, l'éradication de la pauvreté et l'inclusion sociale. | UN | وأوضحت أن صربيا ما زالت تعمل على تعزيز التعاون مع الدول الأعضاء الأخرى وأنها تشارك في حوار يضم أطرافاً متعددة من أصحاب المصلحة ويتناول قضايا من قبيل توسيع إتاحة المعلومات والمعارف، والقضاء على الفقر وتحقيق الشمول الاجتماعي. |