Ma délégation appuie les pratiques de partage des coûts des activités opérationnelles du système des Nations Unies et voudrait souligner à nouveau la nécessité d'accroître les ressources de base sur une base prévisible, continue et garantie. | UN | ويؤيد وفد بلدي ممارسات تقاسم تكاليف اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، وهو يود أن يؤكد مجددا الحاجة إلى زيادة الموارد اﻷساسية على أساس مضمون ومستمر ويمكن التنبؤ به. |
Il importe donc que les pays bailleurs de fonds fournissent à cet effet des ressources sur une base prévisible, continue et assurée. | UN | ولهذا يتعين على البلدان التي تقدم اﻷموال أن توفر موارد لهذا الغرض على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون. |
Les ressources destinées aux activités opérationnelles de développement doivent être fournies sur une base prévisible, continue et durable et il faut les accroître substantiellement à proportion des besoins croissants des pays en développement. | UN | وهناك ضرورة لزيادة الموارد المتعلقة باﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية زيادة كبيرة، على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون، بما يتناسب مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية. |
Ils sont tenus d'assurer à leurs employés une formation complémentaire et continue et de superviser leur travail. | UN | كذلك فإن التدريب الإضافي والمستمر فضلاً عن الإشراف هما أمران إجباريان. |
Un exemple de contributions pluriannuelles à la prestation continue et durable d'une telle assistance a été présenté au Groupe. | UN | وقُدِّم للفريق مثال على مساهمة متعدّدة السنوات في تقديم هذه المساعدة على نحو مستدام ومتواصل. |
Programmes de formation continue et tout au long de la vie préparant les filles au marché du travail (programmes postalphabétisation); | UN | برامج التعليم المستمر والتعليم مدى الحياة للفتيات التي تؤهلهن لسوق العمل (برامج ما بعد محو الأمية)؛ |
Il a été proposé de mettre au point un disque compact interactif pour faciliter la formation continue et autonome au niveau national afin d'essayer de répondre aux problèmes résultant des changements fréquents des autorités nationales désignées dans certains pays. | UN | وقد وضع مقترح بشأن تطوير قرص متراص تجاوبي تيسيراً للتدريب المتواصل والموجه ذاتياً على المستوى الوطني بهدف محاولة مواجهة التحديات التي تنشأ عن التغييرات المتكررة لدى السلطات الوطنية المعينة في بعض البلدان. |
Quarante-neuvième session 5 décembre 1994 Le processus devrait viser la mise au point d'un système et de mécanismes de financement qui permettraient de disposer de ressources nettement supérieures sur une base prévisible, continue et assurée. | UN | والعمليــة ينبغـي أن تهدف إلى تعريف نظام وآليات التمويل التي من شأنهــا توليد زيادات كبيرة في الموارد على أساس يمكـن التنبؤ به ومستمر ومضمون. |
Au cours de l'exercice biennal 1998-1999, les efforts se poursuivront pour améliorer les procédures de règlement amiable applicables en cas de plainte de fonctionnaires et veiller à ce que le système de justice interne du Secrétariat fonctionne de façon équitable, continue et efficace. | UN | وأثناء فترة السنتين هذه، ستستمر الجهود الرامية إلى تحسين الاجراءات غير الرسمية للتسوية الودية لتظلمات الموظفين وكفالة نظام عدل داخلي منصف ومستمر وفعال في اﻷمانة العامة. |
Au cours de l'exercice biennal 1998-1999, les efforts se poursuivront pour améliorer les procédures de règlement amiable applicables en cas de plainte de fonctionnaires et veiller à ce que le système de justice interne du Secrétariat fonctionne de façon équitable, continue et efficace. | UN | وأثناء فترة السنتين هذه، ستستمر الجهود الرامية إلى تحسين الاجراءات غير الرسمية للتسوية الودية لتظلمات الموظفين وكفالة نظام عدل داخلي منصف ومستمر وفعال في اﻷمانة العامة. |
Des ressources supplémentaires sont nécessaires pour assurer ces activités et elles doivent être disponibles de façon prévisible, continue et assurée, à la mesure des besoins des pays en développement. | UN | وأن هناك حاجة لزيادة موارد تلك اﻷنشطة وأنه ينبغي اتاحة هذه الموارد على أساس يمكن التنبؤ به، ومستمر ومضمون، ومتناسب مع احتياجات البلدان النامية. |
Les ressources destinées aux activités opérationnelles de développement doivent être fournies sur une base prévisible, continue et assurée et il faut les accroître substantiellement à proportion des besoins croissants des pays en développement. | UN | وهناك ضرورة لزيادة الموارد المتعلقة باﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية زيادة كبيرة، على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون، بما يتمشى والاحتياجات المطردة للبلدان النامية. |
Le Sommet a demandé aussi que le PNUD améliore la coordination à l'échelon national en s'appuyant sur les coordonnateurs résidents et qu'il augmente nettement les ressources affectées aux activités opérationnelles dans ce domaine, qui doivent être fournies sur une base prévisible, continue et assurée. | UN | ودعا مؤتمر القمة أيضا إلى تحسين التنسيق على الصعيد القطري من خلال نظام المنسقين المقيمين وإلى إحداث زيادة ملموسة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية للتنمية، على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون. |
:: Les femmes et les filles ont plus accès à l'éducation continue et à l'éducation non scolaire. | UN | :: يفيد التعليم غير النظامي والمستمر عددا أكبر من الفتيات والنساء. |
Le rapport des évaluateurs sera mis à profit par l'UNOPS dans le cadre de ses efforts d'amélioration continue et systématique. | UN | وسيُستخدم تقرير الخبراء كمدخلات إضافية للجهود التي تبذلها المنظمة للتحسين المنهجي والمستمر. |
Il soutient des actions de formation professionnelle initiale et continue et toute autre action qui est nécessaire à l'accomplissement d'un programme de formation, voire de ré-insertion socioprofessionnelle. | UN | ويقوم بمساندة أعمال التدريب المهني الأولي والمستمر وكل عمل آخر ضروري لإنجاز برنامج التدريب فضلا عن إعادة الإدماج الاجتماعي والمهني. |
∙ Appuyer l'action de l'ONU en matière de développement en augmentant sensiblement, sur une base prévisible, continue et assurée, les ressources allouées aux activités opérationnelles. | UN | ∙ دعم الجهود اﻹنمائية التي تبذلها اﻷمم المتحدة من خلال زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية على أساس قابل للتنبؤ، ومتواصل ومضمون. |
Il a aussi été décidé que conformément à la résolution 48/162, les consultations devraient viser à définir un système et des mécanismes de financement permettant d'accroître substantiellement les ressources sur une base prévisible, continue et assurée. | UN | وتم الاتفاق أيضا على أن العملية ينبغي أن تهدف، وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢، الى التعرف على نظام وآليات للتمويل من شأنها أن تولد زيادات كبيرة في الموارد على أساس يمكن التنبؤ به ومتواصل ومأمون. |
:: Il convient d'engager les organes gouvernementaux, en particulier ceux qui sont chargés de l'éducation, à promouvoir l'accès des femmes aux carrières scientifiques et technologiques et à mettre en place des programmes et des cours en ligne tenant compte de la problématique hommes-femmes dans le cadre d'une formation continue et participative. | UN | :: تشجيع الهيئات الحكومية، لا سيما المسؤولة عن التعليم، على تعزيز حصول النساء على الوظائف في مجال العلوم والتكنولوجيا، وتنفيذ برامج ودورات للتعلم الإلكتروني مراعية للمسائل الجنسانية في إطار التعليم المستمر والتعليم التشاركي. |
Il a été proposé de mettre au point un disque compact interactif pour faciliter la formation continue et autonome au niveau national afin d'essayer de répondre aux problèmes résultant des changements fréquents des autorités nationales désignées dans certains pays. | UN | وقد وضع مقترح بشأن تطوير قرص متراص تجاوبي تيسيراً للتدريب المتواصل والموجه ذاتياً على المستوى الوطني بهدف محاولة مواجهة التحديات التي تنشأ عن التغييرات المتكررة لدى السلطات الوطنية المعينة في بعض البلدان. |
La formation continue et le recyclage du personnel de santé en SR. | UN | توفير التدريب المستمر وإعادة التدريب للعاملين الصحيين في مجال الصحة الإنجابية. |
C'est par la fourniture continue et sans entraves d'informations et d'équipement en matière de sécurité que la sûreté des installations nucléaires pourra être assurée et renforcée. | UN | فكفالة وتعزيز سلامة المنشآت النووية يتطلبان التزويد المستمر وغير المنقطع بالمعلومات والمعدات المتصلة بالسلامة. |
Afin de réaliser pleinement les objectifs de la Déclaration, les gouvernements devaient assurer une mise en œuvre continue et s'appuyer sur les résultats obtenus. | UN | ومن الضروري لتحقيق أهداف الإعلان بصورة كاملة أن تلتزم الحكومات بعملية تنفيذ مستمرة وأن تواصل البناء على ما تحقق من منجزات. |
ii) assurer, promouvoir et faciliter l'éducation continue et une formation spécialisée au niveau post-secondaire; | UN | " `2` تقديم وتعزيز وتيسير توفير التعليم المستمر والتدريب المتخصص في مرحلة ما بعد الثانوية؛ |
Des programmes de formation professionnelle, de formation continue et de perfectionnement professionnel sont également proposés. | UN | ويتوفر أيضا برامج للتعليم المهني والتعليم المستمر والتطوير المهني. |
continue et je gagnerai cette Chevrolet flambant-neuve, dont tu te vantes. | Open Subtitles | تدرك، إذا واصلت هذا سوف أفوز بتلك الشيفروليه الجديدة .التي تستمر في التباهي بها |
Il faut espérer que les consultations en cours, qui ont été entamées sur l'initiative du Président, sur le financement des activités opérationnelles aboutiront à la création d'un système de financement qui entraînera une augmentation substantielle des ressources sur une base sûre, continue et prévisible. | UN | ونأمل أن تؤدي المشاورات الراهنة التي بدأها الرئيس بشأن تمويل اﻷنشطة التنفيذية إلى إنشاء نظام تمويل من شأنه أن يحقق زيادات كبيرة في الموارد على أساس مستمر ومضمون يمكن التنبؤ به. |