Toutefois des violations graves des droits de l'homme continuent de se produire dans cette République. | UN | غير أن انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان ما زالت تحدث في هذه الجمهوريــة. |
Des violations flagrantes et systématiques et des situations qui font gravement obstacle à la pleine jouissance des droits de l'homme continuent de se produire dans différentes parties du monde. | UN | إن الانتهاكات الجسيمة المنتظمة والحالات التي تشكل عقبة كؤوداً أمام التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان ما زالت تحدث في شتى أنحاء العالم. |
Préoccupée par les violences et les violations des droits de l'homme qui continuent de se produire dans le pays, | UN | وإذ تقلقها أعمال العنف وانتهاكات حقوق الانسان التي لا تزال تحدث في البلد، |
Il l'engage en outre à mettre en œuvre des mesures efficaces pour prévenir la discrimination et remédier aux cas qui continuent de se produire. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير فعالة لمنع التمييز والتصدي لحالات التمييز التي لا تزال تحدث. |
Les accidents, qui continuent de se produire dans les mines, doivent être prévenus par la mise en place d'un cadre de travail sans risques. | UN | وإن حوادث المناجم التي لا تزال تقع يلزم تَوَقِّيها عن طريق تهيئة بيئة عمل آمنة. |
Des violations flagrantes et systématiques et des situations qui font gravement obstacle à la pleine jouissance des droits de l'homme continuent de se produire dans différentes parties du monde. | UN | إن الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة والحالات التي تشكل عقبة كؤوداً أمام التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان ما زالت تحدث في شتى أنحاء العالم. |
Malheureusement, cette réalité, de même que les évènements analogues qui continuent de se produire dans les zones de conflit sur le territoire géorgien, échappent aux mécanismes de contrôle en matière de désarmement et de non-prolifération internationaux. | UN | وللأسف، فإن هذه الحقائق، وكذلك التطورات المماثلة التي ما زالت تحدث في مناطق الصراع الأخرى في أراضي جورجيا، تقع خارج آليات المراقبة الوطنية والدولية لنـزع السلاح وعدم الانتشار. |
Au cours des missions qu'il a effectuées au Pérou, en Afghanistan et au Kenya, tout comme lors de précédentes missions de pays, le Rapporteur spécial a constaté avec préoccupation que des expulsions forcées continuent de se produire. | UN | ولاحظ المقرر الخاص مع القلق، خلال بعثاته إلى بيرو وأفغانستان وكينيا، وكذلك خلال بعثاته القطرية السابقة، أنه ما زالت تحدث عمليات إخلاء قسري. |
84. Selon des informations et allégations reçues par le Rapporteur spécial, des violations des droits de l'homme, et en particulier des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires continuent de se produire au Cameroun. | UN | ٤٨- تبين التقارير والادعاءات التي عُرضت على المقرر الخاص أن انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما فيها حالات اﻹعدام بلا محاكمة، أو بإجراءات موجزة، أو اﻹعدام التعسفي، ما زالت تحدث في الكاميرون. |
177. Des informations et allégations reçues par le Rapporteur spécial il ressort que des violations du droit à la vie continuent de se produire en République islamique d'Iran. | UN | ٧٧١- توضّح التقارير والادعاءات التي تلقاها المقرر الخاص أن انتهاكات الحق في الحياة ما زالت تحدث في جمهورية ايران الاسلامية. |
Il l'engage en outre à mettre en œuvre des mesures efficaces pour prévenir la discrimination et remédier aux cas qui continuent de se produire. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير فعالة لمنع التمييز والتصدي لحالات التمييز التي لا تزال تحدث. |
S'il faut reconnaître qu'il y a eu des progrès, il est également manifeste que des violations des droits de l'homme continuent de se produire dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وإن كان يجب الاعتراف بحدوث أوجه تقدم، من الواضح أيضا أن انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تزال تحدث في يوغوسلافيا السابقة. |
D'après ces chiffres, c'est en 1994 qu'il y a eu le plus grand nombre de cas allégués et celui—ci a ensuite diminué; il n'en reste pas moins que des disparitions continuent de se produire en Turquie. | UN | وعلى الرغم من أن هذه اﻷرقام تبين أن حالات الاختفاء المزعوم بلغت ذروتها في عام ٤٩٩١ وأن أعدادها متجهة نحو الانخفاض، فإنه لا تزال تحدث حالات اختفاء في تركيا. |
D'après ces chiffres, c'est en 1994 qu'il y a eu le plus grand nombre de cas allégués et celui-ci a ensuite diminué; il n'en reste pas moins que des disparitions continuent de se produire. | UN | وهذه الأرقام تشير إلى أن حالات الاختفاء المدّعى وقوعها بلغت ذروتها في عام 1994 وأن العدد يميل إلى الانخفاض. إلا أن حالات الاختفاء القسري لا تزال تحدث. |
Pourtant, des explosions accidentelles continuent de se produire dans des zones d'entreposage de munitions, causant d'importantes pertes en vies humaines. | UN | غير أن ثمة انفجارات عرضية لا تزال تقع في مناطق تخزين الذخائر، فتتسبب في خسائر هامة في الأرواح. |
Malgré la présence et les efforts déployés par l'UNFICYP des incidents graves continuent de se produire et, il y a seulement quelques jours, un soldat chypriote grec de 20 ans non armé a été abattu par un soldat turc dans la zone tampon. | UN | وعلى الرغم من وجود قوة اﻷمم المتحدة في قبرص وبذلها قصارى جهودها، لا تزال تقع أحداث خطيرة، فمنذ بضع أيام فقط أطلق جندي تركي النار على جندي قبرصي يوناني أعزل عمره ٠٢ عاما في المنطقة الحائلة، فأرداه قتيلا. |
Dans la section B de la décision BC-10/3, la Conférence des Parties a reconnu que des dommages causés à la santé humaine et à l'environnement continuent de se produire partout dans le monde, en raison de procédures inadéquates de gestion des déchets et a souligné que la prévention et la minimisation des déchets dangereux et d'autres déchets étaient hautement importantes. | UN | 5 - أقر مؤتمر الأطراف، في الفرع باء من مقرره ا ب - 10/3، بأن الإجراءات غير الملائمة لإدارة النفايات لا تزال تُحدث أضراراً بصحة الإنسان والبيئة في جميع أنحاء العالم. |
Toutes ces violations se sont produites et continuent de se produire sous couvert de la politique chinoise officielle de l'enfant unique. | UN | وقد حدثت جميع هذه الانتهاكات ولا تزال تحدث في الصين إعمالاً لسياسة الطفل الواحد التي تطبّق فيها رسمياً. |
Il est également profondément préoccupé par le fait que des adoptions illégales continuent de se produire. | UN | كما يساور اللجنة بالغ القلق إزاء استمرار حدوث حالات التبني بصورة غير قانونية. |
Consternée de voir que, dans un certain nombre de pays, l'impunité, négation de la justice, continue de prévaloir et demeure souvent la principale raison pour laquelle des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires continuent de se produire, | UN | وإذ تأسى ﻷن اﻹفلات من العقاب، وهو إنكار للعدالة، ما زال سائداً في عدد من البلدان وما زال في أحوال كثيرة السبب الرئيسي لاستمرار حدوث اﻹعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً في تلك البلدان، |
Il apparaît néanmoins que nombre des incidents qui continuent de se produire dans les anciens secteurs sont directement motivés par l'origine serbe des victimes, ce qui a créé un exceptionnel sentiment d'insécurité chez les Serbes de Croatie. | UN | ومع ذلك، يبدو أن كثرة من الحوادث التي لا تزال ترتكب في القطاعات السابقة كان دافعها تحديدا هو اﻷصل الصربي للضحايا الكرواتيين، مما أوجد شعورا استثنائيا بعدم اﻷمان بين أفراد هذه الجماعة. |
Consternée de voir que, dans un certain nombre de pays, l'impunité, négation de la justice, continue de prévaloir et demeure souvent la principale raison pour laquelle des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires continuent de se produire, | UN | وإذ تأسى لأن الإفلات من العقاب، وهو إنكار للعدالة، ما زال سائداً في عدد من البلدان وما زال في أحوال كثيرة السبب الرئيسي لاستمرار حدوث الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً في تلك البلدان، |