"continuer à améliorer" - Translation from French to Arabic

    • مواصلة تحسين
        
    • أن يواصل تحسين
        
    • الاستمرار في تحسين
        
    • أن تواصل تحسين
        
    • مواصلة تعزيز
        
    • بمواصلة تحسين
        
    • زيادة تحسين
        
    • لمواصلة تحسين
        
    • ومواصلة تحسين
        
    • مواصلة العمل على تحسين
        
    • المضي في تحسين
        
    • التحسين المستمر
        
    • مواصلة زيادة
        
    • نواصل تحسين
        
    • الاستمرار في تعزيز
        
    Il a pris en considération les conseils particulièrement utiles que les États Membres ont formulés sur la manière de continuer à améliorer ce dialogue. UN ونظر المجلس في الاقتراحات القيّمة المقدمة من الدول الأعضاء بشأن كيفية مواصلة تحسين الحوار مع غير أعضاء المجلس وهيئاته.
    Nous encourageons le Conseil à continuer à améliorer son système de présentation de rapports. UN ونود أن نشجع المجلس على مواصلة تحسين نظامه المتعلق بإعداد التقارير.
    Le Conseil devrait également continuer à améliorer ses méthodes de travail et son efficacité et veiller à l'application effective de ses résolutions et décisions. UN ويجب على المجلس أن يواصل تحسين أساليب عمله وكفاءته لضمان التنفيذ الفعال لقراراته ومقرراته.
    L'automatisation pouvait encore être renforcée et l'Administration prévoyait de continuer à améliorer le nouveau système en 2006. UN ولا يزال بالإمكان تحسين عملية التشغيل الآلي، وتعتزم الإدارة الاستمرار في تحسين النظام الجديد في عام 2006.
    L'État partie devrait continuer à améliorer les conditions de détention dans tous les lieux privatifs de liberté afin de les rendre conformes aux normes internationales. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تواصل تحسين ظروف الاحتجاز في جميع مرافق الاحتجاز لجعلها تتمشى مع المعايير الدولية.
    continuer à améliorer les liaisons et les synergies entre les accords multilatéraux sur l'environnement. UN مواصلة تعزيز الروابط والتآزر بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    20. Il est important de continuer à améliorer la coopération interorganisations et la coordination tant au siège que sur le terrain. UN ٠٢ - ومن المهم مواصلة تحسين التعاون بين الوكالات والتنسيق على مستوى المقر والميدان في آن معا.
    Le Comité encourage le Fonds à continuer à améliorer la documentation sur les dépenses engagées au titre de l'exécution nationale. UN وتشجع اللجنة الصندوق على مواصلة تحسين الوثائق المتعلقة بنفقات التنفيذ الوطني.
    ii) continuer à améliorer le fonctionnement de l'appareil judiciaire, notamment grâce à la création et à la mise en œuvre d'un système et d'un processus inclusifs d'examen et d'évaluation; UN ' 2` مواصلة تحسين أداء النظام القضائي عبر جملة أمور منها إنشاء نظام شامل وتنفيذ عملية للرصد والتقييم؛
    Il s'est félicité de la ferme volonté de la Guinée équatoriale de continuer à améliorer la situation des droits de l'homme. Le Ghana a fait des recommandations. UN ورحبت غانا بعزم غينيا الاستوائية الراسخ على مواصلة تحسين حالة حقوق الإنسان وقدمت توصيات.
    Elles ont prié la CNUCED de continuer à améliorer la procédure interne d'approbation et d'examen croisé des publications. UN وطلبت هذه الوفود أيضاً من الأونكتاد مواصلة تحسين عملية إجازة إصدار الوثائق واستعراض النظراء.
    Nous acceptons de continuer à améliorer les politiques nationales de contrôle des exportations nucléaires en soutenant et, si possible, en renforçant les directives du Comité Zangger et du Groupe des fournisseurs nucléaires. UN وإننا نتفق على مواصلة تحسين السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة الصادرات النووية من خلال دعم، وحيثما أمكن، تعزيز المبادئ التوجيهية للجنة زانغر ومجموعة موردي المواد النووية.
    En outre, la partie géorgienne doit continuer à améliorer la sécurité des patrouilles de la MONUG afin que celles-ci puissent, conformément aux accords en vigueur, surveiller régulièrement et en toute indépendance la situation dans la vallée. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي على الجانب الجورجي أن يواصل تحسين أمن دوريات البعثة حتى تتمكن من رصد الحالة في الوادي بصورة مستقلة ومنتظمة، وفق الاتفاقات القائمة حاليا.
    Dans ce contexte, le Kazakhstan entend continuer à améliorer la législation relative à la liberté d'expression aux fins de l'exécution du Plan d'action national. UN وفي هذا السياق، تعتزم كازاخستان الاستمرار في تحسين التشريع المتعلق بحرية التعبير لأغراض تنفيذ خطة العمل الوطنية.
    L'UNICEF a été prié de continuer à améliorer ces trois éléments dans les prochains rapports. UN وطُلب إلى اليونيسيف أن تواصل تحسين هذه العناصر الثلاثة في التقارير المقبلة.
    - continuer à améliorer les liaisons et les synergies entre les Accords multilatéraux sur l'environnement. UN مواصلة تعزيز الصلات والتآزر فيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Le Haut Commissariat entend bien continuer à améliorer la gestion de ses ressources et affiner les mécanismes de suivi et d’évaluation de ses activités. UN وإن المفوضية ما زالت ملتزمة بمواصلة تحسين إدارة مواردها وصقل آلياتها الكفيلة برصد أنشطتها وفحصها وتقييمها.
    Le gouvernement afghan appuie la pleine mise en œuvre du mandat du Comité spécial et souligne la nécessité de continuer à améliorer ses méthodes de travail. UN وقال إن وفد بلده يؤيد تنفيذ ولاية اللجنة الخاصة تنفيذا تاما وأكد ضرورة زيادة تحسين طرق عملها.
    Nous envisageons donc de continuer à améliorer la santé maternelle et les soins obstétricaux, qui ont été au cœur de nos préoccupations ces dernières années. UN ونخطط بالتالي لمواصلة تحسين رعاية الأمومة والولادة، التي بقيت مركز اهتمامنا في السنوات الأخيرة.
    De continuer à améliorer la collecte, la compilation et la diffusion de données ventilées par sexe fiables, précises et comparables; UN ومواصلة تحسين جمع البيانات القابلة للمقارنة والحسنة التوقيت والمفصلة على أساس نوع الجنس وتجميعها ونشرها؛
    Ces conséquences sont visibles et évidentes, mais il faut continuer à améliorer le dénombrement des pertes en vies humaines. UN وهذه الآثار ظاهرة وبينة، غير أنه لا بد من مواصلة العمل على تحسين عملية تسجيل الخسائر.
    Consciente qu'il faut continuer à améliorer le dispositif actuel de gouvernance d'Internet, UN وإذ تقر بضرورة المضي في تحسين الإطار القائم لإدارة الإنترنت،
    Cela étant, elle a souligné qu'il importait particulièrement de continuer à améliorer la qualité et l'accessibilité des services d'éducation et de soins de santé. UN وفي هذا الصدد، شددت اللجنة على أهمية التحسين المستمر لجودة التعليم والرعاية الصحية وتعزيز إمكانية الوصول إليهما.
    Les États doivent continuer à améliorer la prise de conscience, développer le renforcement des capacités et mobiliser les moyens de mise en œuvre nécessaires, y compris les ressources financières, les transferts de technologie et l'investissement, afin que les énergies renouvelables puissent jouer un rôle significatif dans le processus de développement durable ainsi que dans la réduction des gaz à effet de serre. UN كما دعا الدول إلى مواصلة زيادة الوعي وتنمية بناء القدرات وحشد الوسائل الضرورية للتنفيذ، بما في ذلك الموارد المالية ونقل التكنولوجيا والاستثمار، من أجل ضمان قيام الطاقة المتجددة بدورٍ ملموس في عملية التنمية المستدامة، وفي تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    À nos yeux, il est aussi essentiel de continuer à améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN وفي رأينا أنه من الضروري أيضا أن نواصل تحسين أساليب عمل مجلس الأمن.
    Il demande aux pays de la région et aux missions compétentes des Nations Unies de continuer à améliorer la coordination et à intensifier l'échange d'informations face à la menace que représente la LRA. UN ويدعو بلدان المنطقة وبعثات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى الاستمرار في تعزيز التنسيق وتبادل المعلومات بشأن التهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more