"continuer à apporter" - Translation from French to Arabic

    • مواصلة تقديم
        
    • أن يواصل تقديم
        
    • مواصلة توفير
        
    • في الدفع قدما بتوفير
        
    • أن يواصلا تقديم
        
    • أن تواصل تقديم
        
    • الاستمرار في تقديم
        
    • لمواصلة تقديم
        
    • بمواصلة تقديم
        
    • تواصل تقديمها
        
    • تستمر في تقديم
        
    • الاستمرار في تحقيق
        
    • في المضي قدما بتوفير
        
    • أن يستمر في تقديم
        
    • والاستمرار في تقديم
        
    À cet égard, nous demandons à la communauté internationale de continuer à apporter son soutien aux activités du Centre. UN وفي هذا الصدد، نحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم لأنشطة المركز.
    Le développement socioéconomique n'était pas une question centrale pour la consolidation de la paix mais il a souligné le lien entre stabilité et développement et prié la communauté internationale de continuer à apporter son aide. UN وفي حين اعترف بأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية لا تشكل مسألة أساسية من مسائل حفظ السلام، فإنه شدد على الصلة بين الاستقرار والتنمية، وحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم مساعدته.
    Cependant, de tels incidents ne nous dissuaderont pas de continuer à apporter une aide humanitaire à tous les autres pays dans le besoin. UN غير أن مثل هذه الحوادث لن تثنينا أبداً عن مواصلة تقديم المساعدات الإنسانية لجميع البلدان الأخرى المحتاجة.
    Même lorsque cette modalité sera devenue la norme, le système des Nations Unies pour le développement devra continuer à apporter son concours. UN وينبغي لنظام اﻷمم المتحدة للتنمية، حتى في حالة ما إذا أصبحت تلك الطريقة هي القاعدة السارية، أن يواصل تقديم مساعدته.
    Il demande aussi à la communauté internationale de continuer à apporter l'aide humanitaire nécessaire. UN ويدعو المجتمع الدولي أيضا إلى مواصلة توفير المساعدة الإنسانية اللازمة.
    15. Invite les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies à prendre ou à continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer le progrès économique et social des territoires, et préconise l'instauration d'une coopération plus étroite entre le Comité spécial et le Conseil économique et social afin de continuer à apporter une aide aux territoires; UN 15 - تدعو الوكالات المتخصصة وغــيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أن تشرع أو تستمر في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للإسراع بالتقدم في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للأقاليم، وتدعو إلى قيام تعاون أوثق بين اللجنة الخاصة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في الدفع قدما بتوفير المساعدة للأقاليم؛
    15. Prie le Secrétaire général et le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés de continuer à apporter une assistance accrue aux pays d'Afrique centrale dans la gestion des problèmes de réfugiés et personnes déplacées se trouvant sur leur territoire; UN 15 - تطلب إلى الأمين العام ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أن يواصلا تقديم المساعدة بصورة متزايدة إلى بلدان وسط أفريقيا لمواجهة مشاكل اللاجئين والمشردين الموجودين في أراضيها؛
    À cet égard, les partenaires de développement de l'Afrique sont priés instamment de continuer à apporter leur aide, en vue de transformer les promesses d'appui au NEPAD en réalité. UN وفي ذلك الصدد، نحث شركاء أفريقيا على مواصلة تقديم مساعدتهم بغية ترجمة تعهداتهم بدعم الشراكة إلى واقع حقيقي.
    Les États Membres et le système des Nations Unies doivent continuer à apporter une assistance technique aux territoires non autonomes. UN ويتعيّن على الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة مواصلة تقديم المساعدة الفنية إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Ils ont demandé au Secrétaire général de continuer à apporter son appui et son assistance dans ce domaine. UN وطلبوا إلى الأمين العام مواصلة تقديم الدعم والمساعدة في هذا الشأن.
    La communauté internationale devrait continuer à apporter un soutien financier, en particulier aux États qui sortent d'un conflit. UN ويجب على المجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم المالي، وبخاصة للدول الأعضاء الخارجة من الصراع.
    Ils ont également demandé à la communauté internationale de continuer à apporter au peuple haïtien une assistance qui lui permettra d'accélérer le développement et le progrès dans ce pays. UN كما دعوا المجتمع الدولي الى مواصلة تقديم المساعدة الى شعب هايتي من أجل دفع عجلة التنمية والتقدم في ذلك البلد.
    En particulier, il fallait continuer à apporter des subventions et d'autres formes d'appui direct et indirect. UN ويلزم بوجه خاص مواصلة تقديم اﻹعانات المالية وغيرها من أشكال الدعم المباشر وغير المباشر.
    En particulier, il faut continuer à apporter des subventions et d'autres formes d'appui direct et indirect. UN ويلزم بوجه خاص مواصلة تقديم اﻹعانات المالية وغيرها من أشكال الدعم المباشر وغير المباشر.
    Les parties ont déjà demandé à l'ONU de continuer à apporter son concours dans les zones de cantonnement. UN وسبق للطرفين أن طلبا من اﻷمم المتحدة مواصلة تقديم المساعدة إلى مناطق اﻹيواء.
    La CNUCED doit continuer à apporter un soutien à cette fin. UN وأضاف أنه يتعين على الأونكتاد أن يواصل تقديم الدعم من أجل تحقيق هذه الغاية.
    Elle a prié le Secrétaire général de veiller à ce que des ressources suffisantes soient allouées à l'Institut, dans les limites du crédit global ouvert à ce titre dans le budget-programme; elle a également prié l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) de continuer à apporter une aide aux programmes de l'Institut. UN وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام كفالة توفير موارد كافية للمعهد في حدود الاعتماد العام في الميزانية البرنامجية؛ كما طلبت من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مواصلة توفير الدعم البرنامجي للمعهد.
    15. Invite les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies à prendre ou à continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer le progrès économique et social des territoires, et préconise l'instauration d'une coopération plus étroite entre le Comité spécial et le Conseil économique et social afin de continuer à apporter une aide aux territoires; UN 15 - تدعو الوكالات المتخصصة وغــيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أن تشرع أو تستمر في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للإسراع بالتقدم في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للأقاليم، وتدعو إلى قيام تعاون أوثق بين اللجنة الخاصة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في الدفع قدما بتوفير المساعدة للأقاليم؛
    [Prierait] le Secrétaire général et le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés de continuer à apporter une assistance accrue aux pays d'Afrique centrale dans la gestion des problèmes de réfugiés et personnes déplacées se trouvant sur leurs territoires; et UN " [تهيب] بالأمين العام ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أن يواصلا تقديم المساعدة بصورة متزايدة إلى بلدان وسط أفريقيا كي تتمكن من مواجهة مشاكل اللاجئين والمشردين الموجودين في أراضيها؛
    Les pays développés devaient continuer à apporter leur aide, tout en respectant les pays en développement qu'ils devaient traiter sur un pied d'égalité, comme des partenaires souverains. UN وينبغي للبلدان المتقدمة أن تواصل تقديم المساعدة مع احترام البلدان النامية كشركاء أنداد وذوي سيادة.
    Les partenaires de développement doivent continuer à apporter une assistance technique et financière pour étayer les efforts régionaux et nationaux. UN وعلى الشركاء الإنمائيين الاستمرار في تقديم المساعدة التقنية والموارد للمساعدة في حفز هذه الجهود الإقليمية والوطنية.
    Il reste à l'ONU et aux États Membres notamment d'examiner les meilleures voies afin de continuer à apporter l'appui nécessaire à la CIJ. UN ويبقى للأمم المتحدة، وبخاصة لدولها الأعضاء، أن تستكشف أفضل السُبُل لمواصلة تقديم الدعم المطلوب للمحكمة.
    L'Accord bilatéral entre les États-Unis et l'Afghanistan, la Convention sur le statut des forces de l'OTAN et l'engagement pris par les forces internationales de continuer à apporter leur soutien aux Forces nationales de sécurité afghanes après 2014 devraient renforcer considérablement la confiance des Forces nationales de sécurité afghanes. UN وما إن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الاتفاق الأمني الثنائي بين أفغانستان والولايات المتحدة، وبشأن اتفاق مركز قوات منظمة حلف شمال الأطلسي، والتزام القوات الدولية بمواصلة تقديم الدعم إلى قوات الأمن الوطنية الأفغانية بعد عام 2014، ستزداد ثقة قوات الأمن الوطنية الأفغانية بشكل كبير.
    Estimant que la plupart des personnes âgées peuvent continuer à apporter une contribution essentielle à la bonne marche de la société pour peu que des garanties suffisantes soient mises en place, UN وإذ تسلم بالمساهمة الأساسية التي يمكن أن تواصل تقديمها غالبية كبار السن، رجالا ونساء، في سير المجتمع إذا توفرت الضمانات الملائمة،
    Il ne fait pas de doute qu’il existe encore un certain nombre de domaines où l’Organisation des Nations Unies peut continuer à apporter une aide technique ou autre à la demande des autorités haïtiennes, pour aider à renforcer les institutions publiques et la société civile. UN ومن الواضح تماما أن هناك عدة مجالات يمكن فيها لﻷمم المتحدة أن تستمر في تقديم الدعم التقني وغيره من أشكال الدعم استجابة لطلب السلطات الهايتية من أجل مساعدتها في تعزيز المؤسسات والمجتمع المدني.
    28.23 Les activités définies ci-après permettraient au Comité du programme et de la coordination et à l’Assemblée générale de continuer à apporter des améliorations aux programmes de l’Organisation et à renforcer l’efficacité et la productivité de ses activités. UN ٨٢-٣٢ ومن شأن النواتج المبينة أدناه أن تمكن لجنة البرنامج والتنسيق والجمعية العامة من الاستمرار في تحقيق تحسينات في برامج اﻷمم المتحدة إلى جانب تعزيز كفاءة وفعالية المنظمة.
    14. Exhorte aussi les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies à prendre ou à continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer le progrès économique et social des territoires, et préconise l'instauration d'une coopération plus étroite entre le Comité spécial et le Conseil économique et social afin de continuer à apporter une aide aux territoires; UN 14 - تحث أيضا الوكالات المتخصصة وغــيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى الشروع أو المضي في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للإسراع بتحقيق تقدم على صعيد الحياة الاجتماعية والاقتصادية في الأقاليم، وتدعو إلى توثيق عرى التعاون بين اللجنة الخاصة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في المضي قدما بتوفير المساعدة للأقاليم؛
    Nous félicitons tous les États membres de la zone de cet esprit enthousiaste et appelons le reste de la communauté internationale à continuer à apporter soutien et encouragement à la zone. UN ونحن نهنئ جميع الدول اﻷعضاء في المنطقة على روح الحماس التي أبدتها ونطلب من بقية المجتمع الدولي أن يستمر في تقديم الدعم والتشجيع للمنطقة.
    La communauté internationale doit également continuer à apporter un appui technique et financier afin de continuer à progresser sur la voie de la réalisation des objectifs de développement. UN والاستمرار في تقديم الدعم الفني والمالي اللازم لاستدامة الأهداف التنموية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more