"continuer à assurer" - Translation from French to Arabic

    • مواصلة توفير
        
    • لمواصلة كفالة
        
    • مواصلة كفالة
        
    • ضمان استمرار
        
    • أن تواصل توفير
        
    • تواصل ضمان
        
    • الاستمرار في اتخاذ كافة التدابير
        
    • أن يواصل
        
    • مواصلة ضمان
        
    • العام الاستمرار
        
    • واستمرار ضمان
        
    Le Comité l'encourage à continuer à assurer la protection des femmes victimes de traite de manière à leur permettre de chercher refuge et de témoigner contre les responsables dans le cadre de procédures pénales ou civiles. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة توفير الحماية للنساء اللاتي يقعن ضحية الاتجار وذلك لتمكينهن من البحث عن ملاذ والإدلاء بشهادتهن في الدعاوى الجنائية أو المدنية ضد الأشخاص المسؤولين عن الاتجار بهن.
    5. Décide de continuer à assurer au Comité 1540 le concours d'experts et, à cette fin : UN 5 - يقرر مواصلة توفير المساعدة المتخصصة للجنة المنشأة عملا بالقرار 1540، ولهذا الغرض:
    Le personnel des bibliothèques continuera à se familiariser avec les derniers développements juridiques et technologiques qui concernent l'information numérique et la gestion des données électroniques, afin de continuer à assurer la diffusion d'une information précise et fiable. UN وسيواصل موظفو المكتبات الاستفادة من المعارف في مجال أحدث المستجدات القانونية والتكنولوجية المتعلقة بالحقوق الرقمية وإدارة المحفوظات الإلكترونية لمواصلة كفالة إتاحة معلومات صحيحة وموثوقة.
    Si l’on veut continuer à assurer la cohésion de la société et éviter que le chômage ne fasse des exclus, il convient d’envisager deux types de politiques. UN وينبغي النظر في نوعين من الاستجابات في مجال السياسة العامة من أجل مواصلة كفالة استيعاب الجميع بدلا من استبعاد البعض بسبب البطالة.
    2. Réaffirme qu'il faut continuer à assurer la compétitivité des conditions d'emploi dans les organisations qui appliquent le régime commun; UN ٢ - تعيد تأكيد ضرورة ضمان استمرار القدرة التنافسية لشروط الخدمة بموجب النظام الموحد لﻷمم المتحدة؛
    16. Réaffirme le mandat de la MINUSTAH dans le domaine des droits de l'homme, exhorte les autorités haïtiennes à continuer d'œuvrer à promouvoir et à défendre ces droits et invite la MINUSTAH à continuer à assurer la formation aux droits de l'homme des membres de la Police nationale d'Haïti et d'autres institutions concernées; UN 16 - يؤكد من جديد ولاية البعثة في مجال حقوق الإنسان، ويدعو سلطات هايتي إلى مواصلة بذل الجهود لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ويهيب بالبعثة أن تواصل توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان للشرطة الوطنية الهايتية وغيرها من المؤسسات ذات الصلة، بما فيها السجون؛
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 12 (2009) sur le droit de l'enfant d'être entendu et lui recommande de continuer à assurer la mise en œuvre du droit de l'enfant d'être entendu conformément à l'article 12 de la Convention. UN 24- توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 12(2009) عن حق الطفل في الاستماع إليه، وتوصيها بأن تواصل ضمان إعمال هذا الحق وفقاً للمادة 12 من الاتفاقية.
    5. Décide de continuer à assurer au Comité 1540 le concours d'experts et, à cette fin : UN 5 - يقرر مواصلة توفير مساعدة الخبراء للجنة القرار 1540، ولهذا الغرض:
    5. Décide de continuer à assurer au Comité 1540 le concours d'experts et, à cette fin : UN 5 - يقرر مواصلة توفير مساعدة الخبراء للجنة القرار 1540، ولهذا الغرض:
    93.68 continuer à assurer la gratuité de l'éducation, notamment pour les filles et les enfants vulnérables (Maroc); UN 93-68- مواصلة توفير التعليم مجاناً، ولا سيما للفتيات والأطفال الضعفاء (المغرب)؛
    b) continuer à assurer des services de communication, de connexion et de routage de communications vocales et de transmissions de données ou d'images vidéo entre les différentes missions et entre les missions et le Siège; UN (ب) مواصلة توفير خدمات تحويل الاتصالات عبر الصوت والبيانات والفيديو فيما بين البعثات وفيما بين البعثات والمقر؛
    d) D'examiner les moyens de continuer à assurer en priorité la mise en œuvre du droit au développement; UN " (د) النظر في سبل ووسائل لمواصلة كفالة إعمال الحق في التنمية على سبيل الأولوية؛
    d) Examiner les moyens de continuer à assurer en priorité la mise en œuvre du droit au développement; UN (د) النظر في سبل ووسائل لمواصلة كفالة إعمال الحق في التنمية على سبيل الأولوية؛
    d) D'examiner les moyens de continuer à assurer en priorité la mise en œuvre du droit au développement; UN " (د) النظر في سبل ووسائل لمواصلة كفالة إعمال الحق في التنمية على سبيل الأولوية؛
    Les membres du Conseil ont rappelé à quel point il était important de continuer à assurer la sécurité de tous ceux qui participent directement au programme humanitaire. UN ويكرر أعضاء المجلس تأكيد ضرورة مواصلة كفالة احترام أمن وسلامة جميع الأشخاص المشتركين بصورة مباشرة في تنفيذ البرنامج الإنساني.
    d) D'examiner les moyens de continuer à assurer la concrétisation du droit au développement à titre prioritaire; UN " (د) النظر في سبل ووسائل مواصلة كفالة تطبيق الحق في التنمية على سبيل الأولوية؛
    2. Réaffirme qu'il faut continuer à assurer la compétitivité des conditions d'emploi dans les organisations qui appliquent le régime commun; UN ٢ - تعيد تأكيد ضرورة ضمان استمرار القدرة التنافسية لشروط الخدمة بموجب النظام الموحد؛
    16. Réaffirme le mandat de la MINUSTAH dans le domaine des droits de l'homme, exhorte les autorités haïtiennes à continuer d'œuvrer à promouvoir et à défendre ces droits et invite la MINUSTAH à continuer à assurer la formation aux droits de l'homme des membres de la Police nationale d'Haïti et d'autres institutions concernées; UN 16 - يؤكد من جديد ولاية البعثة في مجال حقوق الإنسان، ويدعو سلطات هايتي إلى مواصلة بذل الجهود لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ويهيب بالبعثة أن تواصل توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان للشرطة الوطنية الهايتية وغيرها من المؤسسات ذات الصلة؛
    34. Le Comité attire l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 12 (2009) concernant le droit de l'enfant d'être entendu et lui recommande de continuer à assurer la mise en œuvre de ce droit conformément à l'article 12 de la Convention. UN 34- وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 12(2009) بشأن حق الطفل في إسماع صوته وتوصيها بأن تواصل ضمان إعمال هذا الحق وفقاً للمادة 12 من الاتفاقية.
    7. DEMANDE aux institutions internationales opérant au Kosovo de continuer à assurer la sécurité et à créer une atmosphère de confiance en encourageant, inter alias, la tolérance et la coopération interethniques en vue de renforcer la protection et la sécurité du peuple kosovar tout entier. UN 7 - يحث الحضور الدولي في كوسوفو على الاستمرار في اتخاذ كافة التدابير الأمنية الخاصة ببناء الثقة اللازمة بما في ذلك تعزيز التسامح والتعاون بين الفئات المتقدمة من أجل تعزيز حماية وأمن شعب كوسوفو بجميع فئاته؛
    Il a été décidé que le site devait continuer à assurer ce service et être développé. UN وتقرر أن يواصل الموقع تقديم تلك الخدمة وأن يتم تعزيزه.
    Le Comité a en outre prié instamment les États parties de continuer à assurer une protection et un appui appropriés, ainsi qu'un accès égal à la justice, aux femmes victimes de violence sexuelle pendant des conflits armés. UN كما حثت اللجنة الدول الأطراف على مواصلة ضمان توفير ما يناسب من الحماية والدعم والمساواة في حصول النساء ضحايا العنف الجنسي خلال النزاعات المسلحة على العدالة.
    35. Comme on le rappelle au paragraphe 74 de son rapport, les précédentes prévisions révisées du Secrétaire général décrivaient de nouvelles modalités de gestion des vacances de poste qu'il avait introduites et dont il comptait continuer à assurer la mise en application à mesure que des postes deviendraient vacants durant l'exercice biennal. UN ٣٥ - تتضمن التقديرات المنقحة السابقة التي قدمها اﻷمين العام، كما أشار في الفقرة ٧٤ من تقريره، وصفا لمعاملة جديدة للشواغر كان قد شُرع بها وينوي اﻷمين العام الاستمرار بها عن طريق وضع اجراءات مناسبة للوظائف التي تصبح شاغرة خلال فترة السنتين.
    Le Comité rappelle également qu'il a d'abord cru comprendre que l'État partie prenait < < toutes les mesures de protection nécessaires pour éviter qu'un dommage irréparable ne soit causé à l'auteur et ses enfants et continuer à assurer leur intégrité physique et mentale > > . UN وتذكر اللجنة أيضا بأنه حسب فهمها الأولي تتخذ الدولة الطرف " جميع تدابير الحماية اللازمة لتجنب وقوع ضرر قد يلحق بصاحبة البلاغ وطفليها لا يمكن إصلاحه، واستمرار ضمان سلامتهم البدنية والعقلية " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more