"continuer à encourager" - Translation from French to Arabic

    • مواصلة تشجيع
        
    • أن يواصل تشجيع
        
    • مواصلة التشجيع
        
    • تواصل تشجيع
        
    • نستمر في تشجيع
        
    • أن نواصل تشجيع
        
    • المتواصل لكي
        
    • تستمر في تشجيعها
        
    • الاستمرار في تشجيع
        
    • أن تستمر في تشجيع
        
    • تواصل التشجيع
        
    continuer à encourager le développement socioéconomique et l'éradication de la pauvreté. UN مواصلة تشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية واجتثاث الفقر.
    Réaffirmant la nécessité de continuer à encourager ceux qui n'ont pas encore signé et ratifié la Convention à le faire, UN وإذ نعيد تأكيد ضرورة مواصلة تشجيع تلك الدول التي لم توقِّع وتصدِّق بعد على الاتفاقية على أن تفعل ذلك،
    Il faut continuer à encourager la création de zones exemptes d'armes nucléaires, comme celle qui vient d'être créée en Asie centrale. UN وتنبغي مواصلة تشجيع إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية، كتلك التي أنشئت مؤخرا في آسيا الوسطى.
    Le Fonds doit continuer à encourager les sociétés à élaborer des politiques démographiques. UN ولا بد للصندوق أن يواصل تشجيع المجتمعات على تطوير السياسات السكانية.
    Pour ma part, j'ai l'intention de continuer à encourager une plus grande convergence des efforts régionaux et internationaux à l'appui de la transition politique en Iraq. UN وأعتزم من جهتي مواصلة التشجيع على تحقيق المزيد من التقارب الإقليمي والدولي دعما للانتقال السياسي في العراق.
    Les pouvoirs publics devraient continuer à encourager les initiatives volontaires de l’industrie relevant des secteurs structuré comme non structuré, l’industrie s’employant pour sa part à définir et développer de nouvelles initiatives de ce genre, notamment l’adoption volontaire de codes de déontologie, de chartes et de codes de bonne pratique transparents et la conclusion volontaire d’accords. UN وعلى الحكومات أن تواصل تشجيع المبادرات الطوعية التي تتخذها الصناعة، في كل من القطاعين الرسمي وغير الرسمي، بما في ذلك المدونات الطوعية والشفافة لقواعد السلوك والمواثيق ومدونات الممارسات الحسنة وإبرام الاتفاقات الطوعية.
    En tant qu'États Membres, nous devons continuer à encourager et à guider le système par des décisions et des messages cohérents et concrets. UN وبوصفنا دولا أعضاء، علينا مواصلة تشجيع المنظومة وتوجيهها من خلال رسائل وقرارات متماسكة وموجهة نحو العمل.
    Nous devons continuer à encourager le secteur privé et la société civile à jouer un rôle important dans la mise en œuvre des objectifs de développement. UN وينبغي لنا مواصلة تشجيع القطاع الخاص والمجتمع المدني على القيام بدور هام في تنفيذ الأهداف الإنمائية.
    Les participants ont instamment prié la CESAP et la CEE de continuer à encourager ces processus et prié les institutions de renforcer l'application des technologies de l'information et des communications. UN وحثوا اللجنتين على مواصلة تشجيع هذه العمليات كما حثوا المؤسسات على زيادة تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Mieux vaut continuer à encourager l'évolution des organismes existants. UN ويتعين علينا جميعاً، عوضاً عن ذلك، مواصلة تشجيع التطور الجاري بالفعل للمنظمات القائمة.
    v) continuer à encourager la participation de parties prenantes multiples, dont le secteur privé, les collectivités locales et autochtones et les organisations non gouvernementales, aux activités de gestion durable des forêts; UN ' 5` مواصلة تشجيع مشاركة العديد من أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص، والمجتمعات المحلية والأصلية والمنظمات غير الحكومية، في أنشطة الإدارة المستدامة للغابات؛
    Comme par le passé, la Conférence des Parties souhaitera peut-être continuer à encourager les donateurs à contribuer généreusement au Fonds. Références UN وكما حدث في الماضي، قد يرغب مؤتمر الأطراف في مواصلة تشجيع الجهات المانحة على مواصلة المساهمة بسخاء في الصندوق.
    11. Nous décidons de continuer à encourager et à appuyer l'exécution du plan de déminage en Amérique centrale, qui ne peut se faire qu'avec l'appui de la communauté internationale. UN ١١ - نقرر مواصلة تشجيع ودعم تنفيذ خطة إزالة اﻷلغام في أمريكا الوسطى، وندعو المجتمع الدولي إلى دعم هذا الجهد.
    La communauté internationale devrait en conséquence continuer à encourager les forces modérées au Burundi. UN ومن ثم ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تشجيع القوى المعتدلة في بوروندي.
    La communauté internationale doit également continuer à encourager l'Érythrée à respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وطالبت المجتمع الدولي بضرورة أن يواصل تشجيع إريتريا على احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Convaincu de la nécessité de continuer à encourager la création d'organismes nationaux pour faciliter l'application de la Convention, UN واقتناعا منها بضرورة مواصلة التشجيع على إنشاء مؤسسات وطنية لتيسير تنفيذ الاتفاقية،
    Convaincu de la nécessité de continuer à encourager la création d'organismes nationaux pour faciliter l'application de la Convention, UN واقتناعا منها بضرورة مواصلة التشجيع على إنشاء مؤسسات وطنية لتيسير تنفيذ الاتفاقية،
    Les pouvoirs publics devraient continuer à encourager les initiatives volontaires de l’industrie relevant des secteurs structuré comme non structuré, industrie s’employant pour sa part à définir et développer de nouvelles initiatives de ce genre, notamment l’adoption volontaire de codes de déontologie, de chartes et de codes de bonne pratique transparents et la conclusion volontaire d’accords. UN وعلى الحكومات أن تواصل تشجيع المبادرات الطوعية التي تتخذها الصناعة، في كل من القطاعين الرسمي وغير الرسمي، بما في ذلك المدونات الطوعية والشفافة لقواعد السلوك والمواثيق ومدونات الممارسات الحسنة وإبرام الاتفاقات الطوعية.
    Nous devons continuer à encourager les États à devenir parties à cet Accord et à le mettre en oeuvre intégralement et effectivement. UN وعلينا أن نستمر في تشجيع الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاق، وأن تنفذه تنفيذا كاملا وفعالا.
    Il importe de continuer à encourager toutes les parties intéressées à adhérer au système international de délivrance de certificats envisagé. UN ومن المهم أن نواصل تشجيع كل الأطراف المهتمة كيما تصبح جزءا من هذه الخطة الدولية المقترحة لإصدار الشهادات.
    Le Conseil a d'une manière générale estimé que les indicateurs utilisés en toute équité reflétaient les objectifs définis par la Conférence internationale sur la population et le développement; plusieurs délégations estimaient, toutefois, qu'il fallait continuer à encourager le FNUAP à mettre au point des indicateurs qui permettent de mieux mesurer la qualité des services et leur accessibilité. UN والانطباع العام للمجلس التنفيذي هو أن المؤشرات المستخدمة تجسد نوعا ما أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بينما اقترحت عدة وفود تقديم الدعم المتواصل لكي يتم في نهاية المطاف إدخال مؤشرات تراعي على نحو أفضل نوعية الخدمات وإمكانية الحصول عليهـا.
    De même, les gouvernements pouvaient continuer à encourager la Banque mondiale à contribuer et à participer à l'élaboration des directives sur les bilans communs de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement qui devaient paraître prochainement. UN ويمكن للحكومات أيضا أن تستمر في تشجيعها البنك الدولي على المساهمة والمشاركة في المبادئ التوجيهية للتقييم القطري المشترك وإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية التي ستصدر عما قريب.
    :: continuer à encourager la recherche forestière dans le cadre des changements climatiques, notamment la recherche sur les ressources génétiques forestières. UN :: الاستمرار في تشجيع البحوث عن حالة الغابات في سياق تغير المناخ، بما فيها البحوث عن الموارد الجينية الحرجية.
    Il devrait continuer à encourager une plus grande interaction entre les organismes opérationnels des Nations Unies et avec les gouvernements des pays donateurs et des pays sinistrés, et à jouer le rôle spécial qu'il assume du fait de la participation d'organisations non gouvernementales. UN وينبغي للجنة أن تستمر في تشجيع التفاعل بمزيد من النشاط بين الوكالات التنفيذية لﻷمم المتحدة ومع حكومات المانحين والبلدان المتأثرة، وأن تقوم كذلك بإثراء الدور الفريد الذي حظيت به من مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    27. Une délégation a estimé que le Comité devrait continuer à encourager l’utilisation de l’espace extra-atmosphérique d’une manière qui favorise la paix, la sûreté et la sécurité internationales. UN ٢٧ - وأعرب وفد عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة أن تواصل التشجيع على استخدام الفضاء الخارجي بطريقة تدعم السلم واﻷمان واﻷمن على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more