Il a aussi l'intention de continuer à fournir un appui aérien aux initiatives des Nations Unies. | UN | وأكد عزمها مواصلة تقديم الدعم الجوي لجهود الأمم المتحدة. |
Elle a reconnu les graves difficultés auxquelles le Népal se heurtait à l'issue de dix ans de conflit et a incité la communauté internationale à continuer à fournir un appui constructif. | UN | وأقرت بالمصاعب الخطيرة التي تواجه نيبال بعد 10 سنوات من النزاع، وشجعت المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم البناء. |
Ils ont demandé à la communauté des donateurs de continuer à fournir un appui pour la phase à venir du processus. | UN | وطلبوا من الجهات المانحة مواصلة تقديم الدعم للمرحلة المقبلة من هذه العملية. |
Dans le même temps, la communauté internationale doit continuer à fournir un appui notable à la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وفي نفس الوقت، يجب على المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم الكبير لإصلاح قطاع الأمن. |
Les participants sont convenus de la nécessité de poursuivre le dialogue politique sur la création du Conseil de la fédération et ont demandé à la Mission de continuer à fournir un appui à cet égard. | UN | واتفق المشاركون على ضرورة إجراء مزيد من الحوار السياسي بشأن إنشاء مجلس الاتحاد وطلبوا استمرار الدعم المقدم من البعثة. |
Les membres du Conseil ont rendu hommage à la communauté des donateurs, en particulier à l'Union européenne, pour leur contribution au processus de paix, et leur ont demandé de continuer à fournir un appui financier, matériel et logistique pour la phase suivante du processus. | UN | وحيا أعضاء المجلس جماعة المانحين، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، لإسهامها في عملية السلام، وطلبوا إليها مواصلة تقديم دعم مالي ومادي ولوجستي في المرحلة التالية من تلك العملية. |
Il est entendu que la Mission ne restera pas indéfiniment au Kosovo, mais afin de consolider les institutions provisoires d'administration autonome et éviter de saper les résultats obtenus à ce jour, il faudra continuer à fournir un appui politique, technique et financier. | UN | ومن المسلم به أن البعثة لن تبقى في كوسوفو إلى ما لا نهاية. إلا أنه لتوطيد المؤسسات الانتقالية للحكم الذاتي وتجنبا لتقويض الإنجازات التي تحققت حتى الآن، سيكون من الضروري مواصلة الدعم السياسي والتقني والمالي. |
Le personnel international de l'ATNUTO devra continuer à fournir un appui à l'Administration publique du Timor oriental durant la période considérée. | UN | وسيتعين على الموظفين الدوليين التابعين لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، خلال الفترة، مواصلة تقديم الدعم للإدارة العامة لتيمور الشرقية. |
continuer à fournir un appui sous forme de soins et entretien aux réfugiés sahraouis en attendant la mise en oeuvre du rapatriement librement consenti au titre du Plan de règlement des Nations Unies; | UN | مواصلة تقديم الدعم فيما يتعلق بالرعاية والإعالة إلى اللاجئين الصحراويين إلى حين تنفيذ العودة الطوعية في إطار خطة الأمم المتحدة للتسوية؛ |
Je demande à la communauté internationale de continuer à fournir un appui logistique à l'ECOMOG et de contribuer également au processus de reconstitution des forces armées sierra-léonaises. | UN | وإنني أدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم الدعم السوقي لفريق الرصد، وأيضا إلى المساعدة في عملية إعادة بناء القوات المسلحة لسيراليون. |
7. Prie le Secrétaire général, dans la limite des ressources existantes, de continuer à fournir un appui aux programmes et objectifs du mouvement coopératif international, et de lui présenter, à sa cinquante et unième session, un rapport sur l'application de la présente résolution. | UN | ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام، أن يعمل، في حدود الموارد المتاحة، على مواصلة تقديم الدعم إلى برامج وأهداف الحركة التعاونية الدولية وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين عن تنفيذ هذا القرار. |
2. Prie le Directeur exécutif de continuer à fournir un appui à la Conférence ministérielle africaine sur l’environnement afin de faciliter l’intégration des priorités mondiales et africaines en matière d’environnement; | UN | ٢ - يطلب إلى المدير التنفيذي مواصلة تقديم الدعم للمؤتمر الوزاري اﻷفريقي المعني بالبيئة بغية تيسير تحقيق التكامل بين جدول اﻷعمال البيئي العالمي وجدول اﻷعمال البيئي اﻷفريقي؛ |
g) De continuer à fournir un appui en vue de renforcer les moyens institutionnels dont disposent les ONG pour faciliter l'application de la Convention; | UN | )ز( مواصلة تقديم الدعم لتعزيز القدرة المؤسسية للمنظمات غير الحكومية لتيسير تنفيذ الاتفاقية؛ |
Des membres ont fait valoir que, quelle que soit l'issue de cet examen, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix devrait continuer à fournir un appui analytique à la Commission de consolidation de la paix. | UN | ولوحظ أنه بصرف النظر عن نتيجة الاستعراض، فإنه يتعين على مكتب دعم بناء السلام أن يواصل تقديم الدعم التحليلي للجنة بناء السلام. |
Des membres ont fait valoir que, quelle que soit l'issue de cet examen, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix devrait continuer à fournir un appui analytique à la Commission de consolidation de la paix. | UN | ولوحظ أنه بصرف النظر عن نتيجة الاستعراض، فإنه يتعين على مكتب دعم بناء السلام أن يواصل تقديم الدعم التحليلي للجنة بناء السلام. |
Le BINUB devrait continuer à fournir un appui politique et technique aux acteurs nationaux afin de les aider à s'attaquer aux racines profondes du conflit, à empêcher que celui-ci ne reprenne et à créer un climat propice au relèvement et au développement. | UN | ويجب على المكتب أن يواصل تقديم الدعم السياسي والتقني لمساعدة الجهات الفاعلة الوطنية على معالجة جذور الصراع والحيلولة دون السقوط في براثن الصراع من جديد وخلق بيئة مؤاتية للانتعاش والتنمية. |
Il est de la plus haute importance de continuer à fournir un appui matériel et technique à moyen terme et court terme à la marine libanaise pour qu'elle puisse se charger progressivement des responsabilités qu'assume actuellement le Groupe d'intervention navale de la FINUL. | UN | ولا يزال استمرار الدعم المادي والتقني على المدى المتوسط والطويل لتمكين البحرية اللبنانية من أن تتحمل تدريجيا المسؤوليات التي تضطلع بها حاليا القوة البحرية الضاربة، يكتسي أولوية عالية. |
16. Prie instamment les États Membres de continuer à fournir un appui supplémentaire au processus de paix au Libéria en versant des contributions au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour le Libéria; | UN | ٦١ - يحث الدول اﻷعضاء على مواصلة تقديم دعم إضافي لعملية السلم في ليبريا بالمساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لليبريا؛ |
ii) Souligner l'engagement à long terme de la communauté internationale aux fins de la stabilisation et du développement du pays et la nécessité pour les organisations internationales et régionales de continuer à fournir un appui en ce sens; | UN | ' 2` التشديد على الالتزام الطويل الأجل من جانب المجتمع الدولي في تحقيق الاستقرار والتنمية في هايتي وعلى ضرورة مواصلة الدعم الذي تقدمه المنظمات الدولية والإقليمية تحقيقا لتلك الغاية؛ |
15. Se déclare préoccupé par la sécheresse qui sévit en Éthiopie et en Érythrée et par l'aggravation de la situation humanitaire dans ces deux pays ainsi que par les incidences que cela pourrait avoir sur le processus de paix et demande aux États Membres de continuer à fournir un appui rapide et généreux aux opérations humanitaires en Éthiopie et en Érythrée; | UN | 15 - يعرب عن قلقه للجفاف السائد والحالة الإنسانية المتفاقمة في إثيوبيا وإريتريا وما قد يترتب على ذلك من آثار بالنسبة لعملية السلام، ويهيب بالدول الأعضاء أن تواصل تقديم دعم سريع وسخي للعمليات الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا؛ |
Nous demandons instamment à cette Organisation, par le biais de ses différentes institutions, de continuer à fournir un appui aux efforts d'intégration régionale des pays en développement. | UN | ونحن نحث هذه المنظمة، من خلال مختلف وكالاتها، على مواصلة توفير الدعم لجهود التكامل اﻹقليمي التي تبذلها البلدان النامية. |
d) De continuer à fournir un appui et une assistance technique aux membres et membres associés et aux autres acteurs, aux fins de la célébration de l’Année, en gardant à l’esprit ses buts et objectifs, et d’envisager les moyens de renforcer les actions nationales et régionales en faveur des personnes âgées; | UN | )د( ومواصلة تقديم الدعم والمساعدة التقنية إلى اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين، فضلا عن الفاعلين اﻵخرين، إحياء لذكرى السنة، مع أخذ أهدافها ومراميها في الاعتبار، وبحث السبل الكفيلة بالدفع قدما بالمبادرات الوطنية واﻹقليمية المعنية بالمسنين؛ |