Je demande à ce Comité de continuer à soutenir notre mandat unique de protection. | UN | وأنا أدعو هذه اللجنة الى مواصلة دعم ولاية الحماية التي نتفرد بها. |
x) continuer à soutenir et, lorsque c'est possible, à intensifier la formation scientifique et technique en vue de promouvoir le développement durable; | UN | `١٠` مواصلة دعم التدريب العلمي والتقني وزيادته حيثما يمكن ذلك، من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
ix) continuer à soutenir et, lorsque c'est possible, à intensifier la formation scientifique et technique en vue de promouvoir le développement durable. | UN | `٩` مواصلة دعم التدريب العلمي والتقني وزيادته حيثما يمكن ذلك، من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
Encourageant les partenaires internationaux à continuer à soutenir le processus électoral en République démocratique du Congo, | UN | وإذ يشجع الشركاء الدوليين على مواصلة تقديم الدعم للعملية الانتخابية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Le Conseil a par ailleurs prié le Secrétaire général de continuer à soutenir le processus de paix. | UN | كما طلب المجلس إلى الأمين العام أن يواصل تقديم الدعم لعملية السلام. |
Elle est résolue à continuer à soutenir les opérations de maintien de la paix qui demeurent une source d'espoir pour les peuples du monde souffrant des conséquences de la guerre et des autres crises. | UN | كما أنها عاقدة العزم على مواصلة دعمها لعمليات حفظ السلام، التي لا تزال مصدر أمل لشعوب العالم التي تعاني من نتائج الحروب والأزمات الأخرى. |
Je demande à ce Comité de continuer à soutenir notre mandat unique de protection. | UN | وأنا أدعو هذه اللجنة الى مواصلة دعم ولاية الحماية التي نتفرد بها. |
Le Lesotho a prié instamment la communauté internationale de continuer à soutenir les efforts que déployait le Mozambique pour mettre en œuvre les recommandations qu'il avait acceptées. | UN | وحثت ليسوتو المجتمع الدولي على مواصلة دعم جهود موزامبيق في سبيل تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها. |
Il prie instamment tous les États et toutes les autres parties prenantes de continuer à soutenir les travaux entrepris pour affiner et mettre au point les principes directeurs. | UN | ويحث جميع الدول وأصحاب المصلحة الآخرين على مواصلة دعم عملية صقل هذه المبادئ التوجيهية وتطويرها. |
De continuer à soutenir les initiatives régionales visant à diffuser toute l'information relative aux communautés de descendants Africains dans les pays concernés; | UN | مواصلة دعم المبادرات الإقليمية التي ترمي إلى بث جميع المعلومات المتعلقة بالجاليات المنحدرة من أصل أفريقي في البلدان المعنية؛ |
Ceci permettrait à la communauté internationale de continuer à soutenir et accompagner le Gouvernement et la population du Burundi. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكّن المجتمع الدولي من مواصلة دعم ومؤازرة حكومة وشعب بوروندي. |
Les États Membres sont priés de continuer à soutenir l'Accord en participant aux débats et en prenant des mesures visant à en assurer l'application optimale. | UN | وقد دُعيت الدول الأعضاء إلى مواصلة دعم الاتفاق بالمشاركة في المناقشات واتخاذ الاجراءات لكفالة أمثل تنفيــذ لــه. |
Il est indispensable de continuer à soutenir le développement des actions de prévention parmi les hommes ayant des relations homosexuelles. V. Principaux enseignements et éléments des interventions réussies | UN | وثمة حاجة قوية إلى مواصلة تقديم الدعم لتعزيز جهود الوقاية في أوساط الرجال الذين يمارسون الجنس مع أمثالهم. |
Encourageant les partenaires internationaux à continuer à soutenir le processus électoral en République démocratique du Congo, | UN | وإذ يشجع الشركاء الدوليين على مواصلة تقديم الدعم للعملية الانتخابية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Alors que le nouveau Gouvernement démocratiquement élu au suffrage universel du Président Nelson Mandela entreprend son effort de reconstruction nationale, la communauté internationale doit continuer à soutenir l'Afrique du Sud sans réserve et sans équivoque. | UN | ومع تقدم حكومة الرئيس نيلسون مانديلا الديمقراطية الجديدة المنتخبة شعبيا، في سيرها على طريق بذل الجهود من أجل المصالحة الوطنية، يجب على المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم الكامل الذي لا لبس فيه لجنوب أفريقيا. |
En attendant une solution, l'orateur demande instamment à tous les États de continuer à soutenir l'Office, d'honorer leurs annonces de contributions et de prendre des mesures pour combler le déficit budgétaire. | UN | وإلى أن يتم التوصل إلى حل، حث جميع الدول على مواصلة دعمها للأونروا، واحترام تعهداتها الخاصة بالتمويل، واتخاذ الخطوات لمعالجة العجز في الميزانية. |
La Mission a été chargée en outre de continuer à soutenir les efforts de stabilisation et de consolidation de la paix en République démocratique du Congo. | UN | وعلاوة على ذلك، كُلفت البعثة بمواصلة دعم جهود تحقيق الاستقرار وتوطيد السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Des dirigeants palestiniens véritablement soucieux du bien-être du peuple palestinien ne peuvent continuer à soutenir le terrorisme et à rejeter les droits des autres. | UN | وإن القيادة الفلسطينية التي تحرص حقا على رفاهية الشعب الفلسطيني لن يمكنها أن تواصل دعم الإرهاب ورفض حقوق الآخرين. |
12. Prie le Secrétaire général de continuer à soutenir fermement la Sous-Commission et, en particulier, de faire en sorte que ses documents soient distribués dans toutes les langues suffisamment longtemps avant la session; | UN | ٢١ ـ ترجو من اﻷمين العام أن يواصل تقديم دعم قوي الى اللجنة الفرعية وأن يضمن بوجه خاص إتاحة وثائق اللجنة الفرعية بجميع اللغات قبل الدورة بوقت كاف؛ |
La CNUCED devrait continuer à soutenir l'intégration économique en Afrique. | UN | وينبغي لﻷونكتاد في هذا الصدد أن يواصل دعم التكامل الاقتصادي في افريقيا. |
v) Elle réaffirme son engagement à continuer à soutenir pleinement les efforts des Nations Unies visant à trouver une solution à ce conflit et apporter toute contribution qui lui est demandée dans ce cadre conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | `5 ' تعيد موريتانيا تأكيد التزامها بمواصلة دعمها الكامل لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى النزاع إلى حل لهذا الصراع والإسهام بكل ما يطلب منها في هذا الإطار، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Dans l'exécution de son mandat, la MINUSTAH doit mettre en œuvre tous les moyens mis à sa disposition pour continuer à soutenir la reconstruction d'Haïti. | UN | وينبغي للبعثة أن تقوم، في نطاق الولاية الموكلة إليها، باستخدام جميع الوسائل المتاحة لها لمواصلة دعم إعادة إعمار هايتي. |
Il s'est félicité de l'accord d'Hébron et a décidé de continuer à soutenir le processus de paix et invité la communauté internationale à fournir l'assistance nécessaire à l'Autorité palestinienne pour que le processus de paix puisse se poursuivre. | UN | وأشار إلى أن مجلس الوزراء رحب باتفاق الخليل وقرر مواصلة دعمه لعملية السلام، ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم ما يلزم من مساعدة إلى السلطة الفلسطينية لمواصلة عملية السلام. |
Il convient aussi de continuer à soutenir la recherche agricole qui vise à accroître le rendement. | UN | وينبغي الاستمرار في دعم البحث الزراعي الذي يهدف إلى زيادة المحصول. |
3. Prie en outre le Programme des Nations Unies pour les établissements humains de renforcer sa présence régionale, dans les limites des ressources existantes, en vue d'améliorer la coopération Sud-Sud pour la mise en œuvre de son programme de travail et de continuer à soutenir les efforts de coopération aux niveaux sous-régional et régional dans les domaines des établissements humains et du développement urbain; | UN | يرجو كذلك من برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية أن يعزز حضوره الإقليمي في حدود موارده الحالية بغرض تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تنفيذ برنامج عمله وتوفير ومواصلة دعمه للجهود الجارية في إطار التعاون دون الإقليمي والإقليمي في مجال المستوطنات البشرية والتنمية الحضرية؛ |
:: continuer à soutenir fermement, de façon constructive, les initiatives visant à encourager un dialogue interreligieux et interculturel; | UN | :: مواصلة تقديم دعم قوي بطريقة بناءة، للمبادرات التي ترمي إلى تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات؛ |
L'Assemblée générale réaffirme sa position, à savoir que l'Organisation des Nations Unies devrait continuer à soutenir les efforts visant à renouer le dialogue entre les parties. | UN | إن الجمعية العامة تعيد تأكيد موقفها بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في دعم الجهود لاستئناف الحوار بين الطرفين. |