"continuer à travailler avec" - Translation from French to Arabic

    • مواصلة العمل مع
        
    • لمواصلة العمل مع
        
    • تواصل العمل مع
        
    • بمواصلة العمل مع
        
    • أن يواصل العمل مع
        
    • استمرار العمل بالتعاون مع
        
    • ومواصلة العمل مع
        
    Nécessité de continuer à travailler avec les partenaires pour former et perfectionner les fonctionnaires UN يلزم مواصلة العمل مع الشركاء من أجل بناء القدرات وتدريب المسؤولين
    La nécessité de continuer à travailler avec le mouvement de la Croix-Rouge, y compris le CICR, sur les questions liées à l'identification de solutions pour les anciens combattants est également soulignée. UN وتم التشديد على ضرورة مواصلة العمل مع حركة منظمات الصليب الأحمر، بما في ذلك اللجنة الدولية للصليب الأحمر، وبالأخص في المسائل المتعلقة بتحديد الحلول للمحاربين السابقين.
    Nous attendons avec intérêt de continuer à travailler avec les autres États Membres pour parvenir à une décision financière sur une stratégie de projet. UN ونتطلع إلى مواصلة العمل مع الدول الأعضاء الأخرى للتوصل إلى قرار نهائي بشأن استراتيجية المشروع.
    La Chine est disposée à continuer à travailler avec tous les autres pays à la réalisation de ces objectifs. UN والصين على استعداد تام لمواصلة العمل مع جميع البلدان الأخرى سعيا لتحقيق هذه الأهداف.
    Néanmoins, le Corps commun d'inspection souhaite continuer à travailler avec les États Membres et avec les secrétariats pour améliorer encore ce processus de sélection. UN ومع ذلك، تود الوحدة أن تواصل العمل مع الدول اﻷعضاء واﻷمانات ﻹدخال المزيد من التحسينات على عملية الاختيار.
    L'Albanie s'engage à continuer à travailler avec les experts mandatés au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme dans l'application de leurs recommandations et à poursuivre le débat et la diffusion des recommandations auprès des autorités compétentes, de la société civile et des Albanais en général. UN وتتعهد ألبانيا بمواصلة العمل مع المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة في تنفيذ توصيات الآليتين، ومواصلة النقاش ونشر التوصيات فيما بين السلطات المعنية، والمجتمع المدني، والجمهور.
    Le Centre pour les droits de l'homme devrait continuer à travailler avec cette dernière, ainsi qu'avec l'Institut cambodgien des communications et l'UNESCO, et soutenir les efforts que fait la Ligue pour améliorer les normes de travail et assurer l'indépendance des médias et des organisations de journalistes du Cambodge. UN ويتعين على مركز حقوق اﻹنسان أن يواصل العمل مع رابطة الصحفيين الخمير ومع معهد الاتصالات الكمبودي واليونسكو، وأن يقدم المساعدة إلى عصبة الصحفيين الكمبوديين، فيما يتعلق بتحسين المعايير، وحماية استقلال وسائط اﻹعلام ومنظمات الصحفيين في كمبوديا.
    La FINUL fournira une assistance à l'équipe et attend avec intérêt de continuer à travailler avec toutes les parties en vue de faire avancer l'enquête. UN وستقدم القوة المساعدة إلى هذا الفريق وهي تتطلع إلى مواصلة العمل مع جميع الأطراف من أجل إحراز تقدم في التحقيقات.
    En fait, ONUSOM II se propose de continuer à travailler avec toutes les factions, afin de réunir les conditions nécessaires à l'exécution du mandat des Nations Unies. UN وفي الواقع فإن عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال تعتزم مواصلة العمل مع جميع الفصائل، سعيا منها لتحسين الظروف من أجل النهوض بولاية اﻷمم المتحدة.
    J'espère sincèrement que nos partenaires dans la transition démocratique examineront les moyens de continuer à travailler avec le peuple du Malawi lorsqu'il affrontera les nombreux et graves problèmes découlant des excès et des caprices du régime discrédité qu'il a récemment renversé. UN ويحدوني صادق اﻷمل بأن ينظر شركاؤنا في عملية التحول الديمقراطي في السبل التي يمكنهم بها مواصلة العمل مع الشعب الملاوي وهو يواجه العديد من المشاكل الخطيرة الناشئة عن أوجه تطرف ومغالاة النظام المشين الذي أطاح به مؤخرا.
    Elle doit continuer à travailler avec ses organisations membres pour obtenir les données sur les contributions plus tôt et établir ainsi plus rapidement ses états financiers. III. Adoption des Normes comptables internationales UN ويحتاج الصندوق المشترك إلى مواصلة العمل مع المنظمات الأعضاء من أجل التبكير بالحصول على بيانات عن الاشتراكات مما يساعد بدوره في إعداد بياناته المالية في وقت مبكر.
    Elle encourage le gouvernement à continuer à travailler avec cet important organe pour libérer tous les prisonniers politiques restants et honorer ainsi l'engagement pris par le Président Thein Sein. UN وهي تشجع الحكومة على مواصلة العمل مع هذه الهيئة الهامة في سبيل الإفراج عن جميع السجناء السياسيين الباقين، والوفاء بتعهد الرئيس ثين سين.
    Elle encourage le Secrétariat à continuer à travailler avec les États Membres pour élaborer des normes de ce genre pour toutes les composantes pertinentes de maintien de la paix et en vue de l'instruction. UN وشجعت الأمانة العامة على مواصلة العمل مع الدول الأعضاء على تطوير هذه المعايير لجميع مكونات حفظ السلام ذات الصلة وكأساس للتدريب.
    L'union européenne encourage l'ONUDI à continuer à travailler avec ses partenaires de l'ONU pour apporter son soutien et assurer le fonctionnement effectif du système de coordonnateurs résidents. UN وشجع الاتحاد الأوروبي اليونيدو على مواصلة العمل مع شركائها في الأمم المتحدة بما يكفل أداء نظام المنسقين المقيمين لوظائفه بفعالية.
    Nous savons que nous devons continuer à travailler avec le Gouvernement afghan à tous les niveaux pour renforcer sa capacité d'assurer une gestion publique efficace, transparente et démocratique. UN وندرك أننا بحاجة إلى مواصلة العمل مع الحكومة الأفغانية على جميع الأصعدة للمساعدة في تعزيز قدرتها على الحكم بفعالية وشفافية وديمقراطية.
    Tout en reconnaissant qu'ils n'avaient pas réussi à éviter de nouveaux affrontements, les membres du groupe se sont dits déterminés à continuer à travailler avec les chefs traditionnels et la société civile en vue de rechercher des solutions pacifiques. UN وأعرب أعضاء المجموعة، بعد الاعتراف بإخفاقهم في منع نشوب مواجهة عسكرية إضافية، عن عزمهم على مواصلة العمل مع الشيوخ ومع المجتمع المدني للتشجيع على إيجاد حلول سلمية لتلك المسائل.
    J'engage donc l'équipe dirigeante haïtienne à continuer à travailler avec la MINUSTAH au renforcement d'un partenariat étroit qui jusqu'à présent a apporté une éminente contribution aux progrès obtenus. UN وإنني أحث القيادة الهايتية على مواصلة العمل مع البعثة لتعزيز الشراكة الوثيقة التي أسهمت إسهاما كبيرا في التقدم المحرز حتى الآن.
    Outre les mesures susmentionnées, le Gouvernement panaméen a décidé de continuer à travailler avec les États-Unis sur tout ce qui concerne le concours que peuvent apporter leurs services à ses autorités nationales afin que ces dernières, agissant conformément à la procédure légale interne, parviennent à saisir la drogue en divers endroits de notre pays. UN وعلاوة على ما سبق وافقت حكومتنا على مواصلة العمل مع حكومة الولايــات المتحدة فــي كل ما يتعلق بالتعاون الذي تسديه وكالاتها الى سلطاتنا الوطنية لكي تضطلع، وفقا للاجراءات القانونية البنمية، بعمليات ناجحة لمصادرة المخدرات في مختلف أنحاء بلدنا.
    Dans cette attente, j'espère continuer à travailler avec les Présidents de la CEDEAO et de l'Union africaine, pour aider les dirigeants politiques ivoiriens à parvenir à un règlement politique durable. UN وإني أتطلع في غضون ذلك، لمواصلة العمل مع رئيسي الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي، لمساعدة الزعماء السياسيين الإيفواريين على التوصل إلى تسوية سياسية دائمة.
    Ils ont également demandé au secrétariat de continuer à travailler avec les organisations du Comité exécutif du Groupe des Nations Unies pour le développement en vue d'harmoniser les pratiques en matière de recouvrement des coûts. UN وطلب المتكلمون أيضا من الأمانة أن تواصل العمل مع وكالات اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن تنسيق استرداد التكاليف.
    La Nouvelle-Zélande sait que le chemin qui mène au succès en Afghanistan sera long. Comme d'autres délégations l'ont fait aujourd'hui dans cette enceinte, nous réaffirmons l'engagement de la Nouvelle-Zélande de continuer à travailler avec le peuple afghan pour créer un pays sûr, solide et plus prospère. UN وتعترف نيوزيلندا بأن طريق النجاح أمام أفغانستان طريق طويل. ونؤكد مجددا، مع غيرنا هنا اليوم، التزام نيوزيلندا بمواصلة العمل مع الشعب الأفغاني لصنع بلد سالم ومأمون وأكثر ازدهارا.
    12. Prie également le Secrétaire général de continuer à travailler avec les États Membres et les organisations régionales et sous-régionales intéressées, à leur demande et conformément aux mandats adoptés, au renforcement de leurs capacités de médiation aux fins du règlement pacifique des différends et de la prévention et du règlement des conflits, notamment par des activités de formation et des échanges de personnel ; UN ١٢ - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل العمل مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية، بناء على الطلب ووفقا للولايات المتفق عليها، من أجل بناء القدرات في مجال الوساطة لغرض تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها، بطرق منها عقد دورات تدريبية وتبادل الموظفين؛
    30. Enfin, les participants ont souligné l'importance de continuer à travailler avec les travailleurs domestiques migrants pour trouver des solutions adéquates. UN 30- وأخيراً، شدّد المشاركون على أهمية استمرار العمل بالتعاون مع المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية من أجل إيجاد الحلول المناسبة.
    Pour finir, même si nous devons continuer à être réalistes en ce qui concerne les difficultés que nous rencontrons en Afghanistan, nous devons garder notre détermination collective et continuer à travailler avec le Gouvernement afghan, l'ONU et la communauté internationale afin d'assurer un avenir plus radieux et plus sûr au peuple afghan. UN وفي الختام، وبينما يتعين علينا أن نظل واقعيين إزاء التحديات التي نواجهها في أفغانستان، يجب علينا الحفاظ على أرادتنا الجماعية ومواصلة العمل مع حكومة أفغانستان والأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي لضمان مستقبل أنصع وأكثر أمانا لشعب أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more