| Ma délégation pense que nous devons continuer d'étudier cette option quant au fond, si cette formule peut contribuer à promouvoir la réforme. | UN | ويعتقد وفدي أننا ينبغي مواصلة استكشاف جدوى هذا الخيار، إذا أمكن لتلك الصيغة أن تساعد على تعزيز الإصلاح. |
| 27. Le Secrétariat devrait continuer d'étudier, à titre prioritaire, différentes formules de systèmes de gestion axés sur les résultats. | UN | 27- وينبغي للأمانة مواصلة استكشاف شتى الخيارات فيما يتعلق بالنظم الادارية القائمة على النتائج على سبيل الأولوية. |
| Il encourage tous les États parties à continuer d'étudier les moyens d'appliquer les principes existants du droit international humanitaire. | UN | وشجع جميع الدول الأطراف على مواصلة النظر في سبل تطبيق المبادئ الحالية المنبثقة عن القانون الإنساني الدولي. |
| Selon ce même représentant, la Commission devrait continuer d'étudier cette question de la compétence personnelle de la cour. | UN | ويقول الممثل إنه ينبغي للجنة مواصلة دراسة مسألة اختصاص المحكمة من حيث اﻷشخاص. |
| J'entends continuer d'étudier les possibilités d'approfondir la collaboration stratégique de l'ONU avec la CEDEAO et l'Union du fleuve Mano sur les questions régionales et transfrontières. | UN | وأنا أعتزم مواصلة بحث خيارات تعزيز التعاون الاستراتيجي بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو بشأن القضايا الإقليمية والقضايا العابرة للحدود. |
| À cet égard, le Botswana invite le Département des opérations de maintien de la paix à continuer d'étudier les moyens pratiques d'utiliser le déploiement préventif. | UN | وفي هذا الصدد يحث إدارة عمليات صنع السلام على مواصلة استكشاف الوسائل العملية لاستخدام الدبلوماسية الوقائية. |
| La Division devrait continuer d'étudier comment exploiter ces ressources au mieux. | UN | ويتعين على الشعبة مواصلة استكشاف سبل جديدة لتحقيق أقصى استفادة ممكنة من الموارد المحدودة. |
| Si c'est nécessaire, et dans la mesure où les principes fondamentaux du système juridique national le permettent, continuer d'étudier la possibilité d'incriminer l'enrichissement illicite; | UN | :: مواصلة استكشاف إمكانية تجريم الإثراء غير المشروع، إذا لزم الأمر، مع مراعاة المبادئ الأساسية للنظام القانوني المحلي؛ |
| Le Comité consultatif se félicite de ces efforts et encourage le Secrétariat à continuer d'étudier les possibilités de répartition de la charge de travail entre les lieux d'affectation. | UN | وترحب اللجنة بهذه الجهود وتشجع الأمانة العامة على مواصلة استكشاف إمكانيات تقاسم عبء العمل فيما بين مراكز العمل. |
| :: continuer d'étudier la possibilité d'adopter des mesures basées sur le marché mondial pour réduire les émissions imputables aux transports aériens; | UN | :: مواصلة استكشاف استخدام التدابير العالمية القائمة على السوق لتخفيض انبعاثات الملاحة الجوية |
| Le HCR devrait aussi continuer d'étudier la possibilité de procéder à l'enregistrement des réfugiés dans les camps de Tindouf. | UN | وينبغي للمفوضية أيضا مواصلة النظر في إجراء عملية تسجيل للاجئين في مخيمات تندوف. |
| Vu qu'il est difficile d'établir une telle distinction, ma délégation pense qu'il vaudrait peut-être beaucoup mieux continuer d'étudier un système propre à récompenser ou à inciter les États Membres à verser leurs contributions en temps voulu. | UN | ولصعوبة إيجــاد هذا التمييز، يعتــقد وفدي أنه قد يجدر بنا مواصلة النظر في وضع نظام مــكافآت وحوافز للدول اﻷعضاء التي تدفع اشتراكاتها الالزامية في حينها. |
| 17. On a mentionné la nécessité de recherches continues sur les causes de la violence contre les femmes et sur les moyens d'y remédier efficacement, et de continuer d'étudier notamment la question du viol conjugal. | UN | ٧١ ـ وذكر أن الحاجة تدعو الى اجراء بحوث مستمرة في أسباب العنف ضد المرأة وفي الوسائل الفعالة لمعالجته، بما في ذلك مواصلة النظر في موضوع الاغتصاب الزوجي. |
| La position du Gouvernement consistait à continuer d'étudier et d'envisager sérieusement toutes les recommandations, tout en prenant note des recommandations en question. | UN | فموقف الحكومة هو مواصلة دراسة جميع التوصيات والنظر فيها بعمق، كما أنها قد أحاطت علماً بالتوصيات المذكورة. |
| Le Conseil a demandé au système des Nations Unies de continuer d'étudier la question. | UN | وطلب المجلس من جهاز الأمم المتحدة الإنمائي مواصلة دراسة هذه المسالة. |
| Le Gouvernement est également invité à continuer d'étudier les arrangements bilatéraux ou régionaux dans le cadre des préparatifs des prochaines étapes de la reconfiguration de la MINUL. | UN | والحكومة مدعوة أيضا إلى مواصلة بحث ترتيبات الدعم الثنائية أو الإقليمية تمهيدا للمراحل الأخرى من عملية إعادة تشكيل البعثة. |
| 2. Rappelle les éléments proposés pour un cadre conceptuel permettant de comprendre le lien entre la dette extérieure et les droits de l'homme, et invite l'expert indépendant à continuer d'étudier des éléments permettant de remédier à la crise de la dette de manière juste, équitable et durable; | UN | 2- يشير إلى العناصر المقترحة لوضع إطار مفاهيمي يبيّن العلاقة بين الدين الخارجي وحقوق الإنسان، ويشجع الخبير المستقل على مواصلة بلورة تلك العناصر بهدف معالجة أزمة الديون على نحو عادل ومنصف ومستدام؛ |
| 2. Prie la Commission de continuer d’étudier la faisabilité d’utiliser des sources extérieures de données pour la prochaine série d’enquêtes intervilles; | UN | ٢ - تطلب إلى اللجنة مواصلة استطلاع إمكانية الاستعانة بمصادر البيانات الخارجية في إجراء الجولة المقبلة للدراسات الاستقصائية في اﻷماكن المختلفة؛ |
| Constituer des provisions au titre des retards qui pourraient intervenir dans le calendrier d'exécution du projet et continuer d'étudier les moyens de réduire ces retards autant que faire se peut | UN | تخصيص اعتمادات للحالات التأخير في الجدول الزمني للمشروع ومواصلة النظر في سبل تخفيف حالات التأخير |
| Option 3: [Le Groupe de travail spécial a constaté qu'il fallait continuer d'étudier les conséquences potentielles. | UN | الخيار الثالث: [ولاحظ الفريق العامل المخصص أن ثمة حاجة إلى تعميق فهم الآثار المحتملة. |
| 29. Plusieurs délégations ont jugé qu'il fallait continuer d'étudier les moyens de modifier le champ du Registre des armes classiques de l'ONU. | UN | ٢٩- وأعربت عدة وفود عن مواقفها بمواصلة استكشاف السبل الممكنة لتعديل نطاق سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. |
| En outre, elle compte continuer d'étudier la question de l'efficacité et de la viabilité énergétiques dans son prochain rapport sur le développement industriel, à paraître en 2011. | UN | وعلاوة على ذلك، تنوي اليونيدو المضي في استكشاف مسألة كفاءة استخدام الطاقة واستدامتها في إطار تقرير التنمية الصناعية المقبل الذي ستصدره في عام 2011. |
| A sa quarante—quatrième session, le Conseil du commerce et du développement a demandé à la CNUCED de continuer d'étudier les moyens d'accroître les ressources pour le développement en Afrique, en particulier en analysant les moyens d'utiliser l'APD pour attirer d'autres types de flux. | UN | ويُذكر أن مجلس التجارة والتنمية، في دورته الرابعة واﻷربعين، طلب إلى اﻷونكتاد أن يواصل استكشاف سبل ووسائل لزيادة الموارد لصالح التنمية في أفريقيا، وعلى وجه الخصوص، بتحليل الكيفية التي يمكن بها استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية كعامل حفاز لاجتذاب أنواع أخرى من التدفقات. |
| La CNUCED devrait continuer d'étudier les IED SudSud et leurs incidences, et faciliter l'échange d'expériences. | UN | وعلى الأونكتاد أن يواصل دراسة الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب وتأثيره وأن ييسّر تبادل الخبرات. |
| Comme il existe un moratoire de fait concernant l'imposition de la peine capitale en Jamaïque, le Comité encourage l'État partie à continuer d'étudier la pleine abolition de cette peine. | UN | وبالنظر إلى وجود حظر عملي على أحكام الإعدام في جامايكا، فإن اللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة البحث في إلغاء عقوبة الإعدام كلياً. |
| Nous nous tenons prêts à continuer d'étudier cette idée à l'occasion des cycles de négociations intergouvernementales à venir. | UN | ونحن مستعدون لزيادة استكشاف هذه الفكرة في الجولات المتعاقبة للمفاوضات الحكومية الدولية. |
| Les conférences des investigateurs des Nations Unies et des institutions financières multilatérales devraient continuer d'étudier les possibilités, y compris à l'extérieur du système, de promouvoir la coopération interinstitutions liée à la fonction d'investigation, notamment dans les domaines évoqués dans le présent rapport. | UN | ينبغي لمؤتمرات محققي منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف أن تواصل إيجاد الفرص، بما فيها الفرص الموجودة خارج المنظومة، لتشجيع التعاون بين الوكالات بصدد مهمة التحقيق في مجالات كتلك المذكورة في التقرير. |