"continuer d'évaluer" - Translation from French to Arabic

    • مواصلة تقييم
        
    • يواصل تقييم
        
    • الاستمرار في تقييم
        
    À l'époque, les États Membres de l'ONU se sont mis d'accord sur un seul point, à savoir la nécessité de continuer d'évaluer et d'examiner la notion de responsabilité de protéger. UN وفي نفس الوقت، اتفقت الدول الأعضاء على نقطة واحدة فقط، هي ضرورة مواصلة تقييم ومعالجة مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    :: continuer d'évaluer les enseignements tirés de l'expérience et la qualité des données, tâches qui pourraient être réalisées par les représentants des pays participants; UN ::مواصلة تقييم الدروس المستفادة ونوعية البيانات، ربما من جانب ممثلي البلدان المشاركة
    Le Secrétaire général pourrait décider dans ces conditions d'envoyer régulièrement un représentant sur le terrain pour continuer d'évaluer la position des deux parties. UN وأضاف أن الأمين العام قد يقرر في ظل تلك الظروف إيفاد ممثل له إلى قبرص بانتظام من أجل مواصلة تقييم مواقف كل من الطرفين.
    Enfin, nous invitons tous les États qui ne sont pas encore parties au Statut de Rome à continuer d'évaluer les activités de la Cour. UN وأخيرا، نود أن ندعو جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في نظام روما الأساسي إلى مواصلة تقييم أعمال المحكمة.
    On a noté la nécessité de continuer d'évaluer et de simplifier la documentation établie pour la Commission. UN وأُشير إلى ضرورة مواصلة تقييم وتبسيط الوثائق التي تُعَدُّ للجنة.
    Elle a engagé le Groupe de travail à continuer d'évaluer les possibilités d'amélioration du système d'examen par les pairs. UN وشجع الاجتماع العام الفريق العامل على مواصلة تقييم الفرص المتاحة لمواصلة تحسين نظام استعراض الأقران التابع للعملية.
    J'ai également indiqué qu'il fallait continuer d'évaluer la situation et poursuivre la collaboration en matière de planification avec le Gouvernement en ce qui concerne la présence future des Nations Unies au Burundi. UN كما أشرت إلى ضرورة مواصلة تقييم الحالة فضلا عن التخطيط التعاوني مع الحكومة بشأن مستقبل وجود الأمم المتحدة في بوروندي.
    3. Encourage les pays qui ont imposé des sanctions au Burundi à continuer d'évaluer les effets des sanctions sur la situation au Burundi; UN ٣- تشجع البلدان التي فرضت جزاءات على بوروندي على مواصلة تقييم آثار الجزاءات على الحالة في بوروندي؛
    Le Comité consultatif indique à nouveau qu'à son avis, il faudrait tenir à l'examen la formule des équipes opérationnelles intégrées et continuer d'évaluer son utilité à la lumière de l'expérience acquise et des enseignements tirés de cette expérience. UN تكرر اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها أن مفهوم أفرقة العمليات المتكاملة وعملية تطبيقه ينبغي أن يظلا قيد الاستعراض، وأنه ينبغي مواصلة تقييم مدى فعاليته في ضوء الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة.
    L'année précédente, lorsque l'Assemblée générale a engagé son premier débat de fond sur la responsabilité de protéger, les États Membre sont uniquement convenus de la nécessité de continuer d'évaluer et d'examiner cette notion. UN فقبل عام تقريبا، عندما شرعت الجمعية العامة في أولى مناقشاتها الموضوعية بشأن المسؤولية عن الحماية، اتفقت الدول الأعضاء فقط على الحاجة إلى مواصلة تقييم هذا المفهوم والنظر فيه.
    Il l'invite aussi à continuer d'évaluer la mise en œuvre d'un certain nombre de mesures et de programmes en termes d'incidence de la violence à l'égard des femmes, en particulier parmi certains groupes ethniques. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على مواصلة تقييم تنفيذ مختلف التدابير والخطط التي تتعلق بحوادث العنف ضد المرأة، ولا سيما في أوساط بعض الفئات الإثنية.
    Il l'invite aussi à continuer d'évaluer la mise en œuvre d'un certain nombre de mesures et de programmes en termes d'incidence de la violence à l'égard des femmes, en particulier parmi certains groupes ethniques. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على مواصلة تقييم تنفيذ مختلف التدابير والخطط التي تتعلق بحالات العنف المسلّط على المرأة، ولا سيما في أوساط بعض الفئات الإثنية.
    Sa délégation approuve donc l'intention annoncée par le Coordonnateur de continuer d'évaluer le mécanisme d'établissement de rapports à la lumière de l'expérience acquise par les Hautes Parties contractantes dans ce domaine, et de demander à la réunion d'experts de 2010 de faire des recommandations en vue de leur examen à la quatrième Conférence. UN وأضاف أن وفد بلده يرحب بالتالي باعتزام المنسق مواصلة تقييم آلية تقديم التقارير في ضوء الخبرة التي تكتسبها الأطراف المتعاقدة السامية في تقديم تقاريرها، وطلب قيام اجتماع الخبراء لعام 2010 بتقديم توصيات لعرضها على المؤتمر الرابع.
    4. Engage l'UNICEF à continuer d'évaluer ses activités au niveau des pays en étroite concertation avec les autorités nationales, et à aider ces dernières à renforcer leurs capacités d'évaluation; UN 4 - يدعو اليونيسيف إلى مواصلة تقييم العمليات على الصعيد القطري بالتشاور الوثيق مع الحكومات الوطنية، ومساعدة الحكومات على تعزيز قدرات التقييم الوطنية لديها؛
    11. Prie le Département de l'information, à cet égard, de continuer d'évaluer systématiquement ses produits et activités en vue d'en améliorer l'utilité, notamment grâce à des consultations avec les autres départements; UN 11 - تطلب من إدارة شؤون الإعلام في هذا الصدد مواصلة تقييم منتجاتها وأنشطتها بهدف تحسين فعاليتها، بما في ذلك من خلال إجراء مشاورات بين الإدارات؛
    En ce qui concerne les recommandations, elle a engagé les gouvernements et invité les institutions financières internationales à continuer d'évaluer l'efficacité des systèmes de financement compensatoire du déficit des recettes d'exportation, notamment pour ce qui est de leur mise en place et de leur commodité d'utilisation. UN وفيما يتعلق بالتوصيات، حثت الجمعية العامة الحكومات على مواصلة تقييم فعالية نظم التمويل التعويضي لنقص حصيلة الصادرات، بما في ذلك صلاحيتها للعمل ورفقها بالمستعملين ودعت المؤسسات المالية الدولية إلى ذلك.
    Le Comité consultatif indique à nouveau qu'à son avis, il faudrait tenir à l'examen la formule des équipes opérationnelles intégrées et continuer d'évaluer son utilité à la lumière de l'expérience acquise et des enseignements tirés de cette expérience. UN 14 - وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها أن مفهوم أفرقة العمليات المتكاملة وعملية تطبيقه ينبغي أن يظلا قيد الاستعراض، وأنه ينبغي مواصلة تقييم مدى فعاليته في ضوء الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة.
    6. Prie le secrétariat de continuer d'évaluer l'impact des publications et d'en rendre compte et d'améliorer le retour d'information sur l'étude de lectorat, ainsi que de poursuivre la promotion et la diffusion de tous ses programmes et publications par les moyens appropriés, afin d'en améliorer la qualité et de satisfaire les différents besoins des utilisateurs; UN 6- تطلب إلى الأمانة مواصلة تقييم أثر منشوراتها وتقديم تقارير عن ذلك، وتحسين مستوى التعليقات على استطلاع آراء القرّاء، ومواصلة الترويج لجميع برامجها ومنشوراتها وتوسيع نطاق نشرها بالوسائل الملائمة بغية زيادة تحسين جودتها وتلبية الاحتياجات المختلفة لمستخدميها؛
    L'Administrateur prie le Conseil d'administration de l'autoriser à continuer d'évaluer et d'approuver des projets au cas par cas pendant les trois prochaines années (2000-2003). UN ويلتمس مدير البرنامج موافقة المجلس التنفيذي على مواصلة تقييم المشاريع والموافقة عليها على أساس كل حالة على حدة في السنوات الثلاث المقبلة (2000-2003).
    Elle devrait aussi continuer d'évaluer les propositions de budgets relatifs aux programmes d'après les résultats atteints au cours de l'actuel exercice biennal et la probabilité que les activités financées aboutissent aux résultats souhaités. UN وينبغي لمؤتمر الأطراف أيضاً أن يواصل تقييم مقترحات الميزانية البرنامجية استناداً إلى النتائج المحرزة في فترة السنتين الراهنة واحتمال تحقيق الأنشطة الممولة النتائج اللازمة.
    Nous encourageons la Commission à continuer d'évaluer la contribution qu'elle apporte aux pays inscrits à son ordre du jour et à faire connaître ses activités en vue de promouvoir son action. UN إننا نحث اللجنة على الاستمرار في تقييم مساهمتها لصالح البلدان المدرجة في جدول أعمالها وأن تسعى للتواصل معها بغية تعزيز مساهمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more