"continuer d'œuvrer avec" - Translation from French to Arabic

    • مواصلة العمل مع
        
    • بمواصلة العمل مع
        
    • أن تواصل العمل مع
        
    • لمواصلة العمل مع
        
    Constatant que le Gouvernement fédéral de transition s'est engagé à faire face à la situation humanitaire en Somalie et l'encourageant à continuer d'œuvrer avec l'Organisation des Nations Unies au renforcement des capacités de ses institutions à cette fin, UN وإذ ينوه بالتزام الحكومة الاتحادية الانتقالية بمعالجة الحالة الإنسانية في الصومال، وإذ يشجعها على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة من أجل بناء قدرة مؤسساتها لهذه الغاية،
    Elle a encouragé le Gouvernement à continuer d'œuvrer avec la société civile, ainsi qu'avec le HautCommissariat, afin de mettre fin à la discrimination fondée sur le sexe, en particulier, mais aussi à d'autres formes de discrimination. UN وشجّعت الحكومة على مواصلة العمل مع المجتمع المدني وكذلك مع المفوضية السامية في سبيل القضاء على التمييز القائم على أساس نوع الجنس بصفة خاصة وكذلك في مجالات أخرى.
    Constatant que le Gouvernement fédéral de transition s'est engagé à faire face à la situation humanitaire en Somalie et encourageant celui-ci à continuer d'œuvrer avec l'Organisation des Nations Unies au renforcement des capacités de ses institutions à cette fin, UN وإذ يدرك التزام الحكومة الاتحادية الانتقالية بمعالجة الحالة الإنسانية في الصومال ويشجعها على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة من أجل بناء قدرة مؤسساتها لهذه الغاية،
    Elle reste déterminée à continuer d'œuvrer avec tous ses voisins à la réalisation de cet objectif. UN ونحن ملتزمون بمواصلة العمل مع جميع جيراننا من أجل بلوغ هذا الهدف.
    1. Engage la Puissance administrante à continuer d'œuvrer avec le territoire en faveur de son développement économique et social ; UN 1 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة إلى أن تواصل العمل مع الإقليم من أجل تنميته الاجتماعية - الاقتصادية؛
    L'Union européenne est disposée à continuer d'œuvrer avec l'ONU au maintien de la paix et à la consolidation de la paix. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لمواصلة العمل مع الأمم المتحدة في مجالي حفظ السلام وبناء السلام.
    Constatant que le Gouvernement fédéral de transition s'est engagé à faire face à la situation humanitaire en Somalie et encourageant celui-ci à continuer d'œuvrer avec l'Organisation des Nations Unies au renforcement des capacités de ses institutions à cette fin, UN وإذ يدرك التزام الحكومة الاتحادية الانتقالية بمعالجة الحالة الإنسانية في الصومال ويشجعها على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة من أجل بناء قدرة مؤسساتها لهذه الغاية،
    Si l'avenir du Myanmar est entre les mains de son peuple, la Thaïlande n'en est pas moins prête à continuer d'œuvrer avec ses partenaires régionaux et autres pour appuyer la dynamique de réconciliation nationale. UN ولما كان مستقبل ميانمار في أيدي شعبها فإن تايلند تدعو إلى مواصلة العمل مع الشركاء الإقليميين وغيرهم لدعم الزخم الهادف إلى المصالحة الوطنية.
    8. Engage le Gouvernement cambodgien à continuer d'œuvrer avec les organisations non gouvernementales pour renforcer et défendre les droits de l'homme au Cambodge, en reconnaissance du rôle essentiel et précieux joué par ces organisations dans le développement de la société civile au Cambodge; UN ٨ - تشجع حكومة كمبوديا على مواصلة العمل مع المنظمات غير الحكومية في الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق اﻹنسان ودعمها في كمبوديا، وذلك اعترافا بالدور الحيوي القيم الذي أدته المنظمات غير الحكومية في بناء المجتمع المدني في كمبوديا؛
    continuer d'œuvrer avec la communauté internationale à la protection des droits de l'homme et de l'environnement, la gestion des risques de catastrophe, la lutte contre le VIH/sida et la création de capacités UN مواصلة العمل مع المجتمع الدولي في مجال حماية حقوق الإنسان، والبيئة، وإدارة مخاطر الكوارث، وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وبناء القدرات.
    Le Comité spécial encourage le Secrétariat à continuer d'œuvrer avec les États Membres pour rendre plus efficaces tous les mécanismes que le déploiement rapide met en jeu, dont les stocks stratégiques de déploiement rapide, au gré des exigences changeantes des opérations de maintien de la paix. UN وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة، على مواصلة العمل مع الدول الأعضاء من أجل جعل جميع آليات النشر السريع المعنية، بما في ذلك مخزون النشر الاستراتيجي، أكثر فعالية في مواكبة الطلبات المتغيرة لعمليات حفظ السلام.
    Le Comité spécial encourage le Secrétariat à continuer d'œuvrer avec les États Membres pour rendre plus efficaces tous les mécanismes que le déploiement rapide met en jeu, dont les stocks stratégiques de déploiement rapide, au gré des exigences changeantes des opérations de maintien de la paix. UN وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة، على مواصلة العمل مع الدول الأعضاء من أجل جعل جميع آليات النشر السريع المعنية، بما في ذلك مخزون النشر الاستراتيجي، أكثر فعالية في مواكبة الطلبات المتغيرة لعمليات حفظ السلام.
    Le Groupe affirme sa détermination à continuer d'œuvrer avec toutes les parties ivoiriennes en vue de favoriser une sortie de crise rapide, conformément à son rôle de garant et d'arbitre impartial du processus de paix. UN 8 - ويؤكد الفريق عزمه على مواصلة العمل مع جميع الأطراف الإيفوارية بغية المساهمة في إيجاد تسوية سريعة للأزمة، وفقا لدوره كضامن ومحكم نزيه في عملية السلام.
    6. L'Assemblée a par ailleurs félicité les organisations non gouvernementales présentes au Cambodge du rôle essentiel qu'elles jouaient, notamment à l'appui du développement de la société civile, et engagé le Gouvernement cambodgien à continuer d'œuvrer avec elles pour renforcer et faire respecter les droits de l'homme au Cambodge. UN 6- وعلاوة على ذلك، أثنت الجمعية على المنظمات غير الحكومية في كمبوديا لما تؤديه من دور حيوي وقيّم فيما يختص بجملة أمور، من بينها تنمية المجتمع المدني، وشجعت الحكومة على مواصلة العمل مع تلك المنظمات في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وصونها في كمبوديا.
    7. Félicite également les organisations non gouvernementales présentes au Cambodge pour le rôle essentiel qu'elles jouent, notamment à l'appui du développement de la société civile, et encourage le Gouvernement cambodgien à continuer d'œuvrer avec elles pour renforcer et faire respecter les droits de l'homme au Cambodge; UN 7- تثني أيضاً على الدور الحيوي والقيم الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في كمبوديا في جملة مجالات منها تنمية المجتمع المدني، وتشجع حكومة كمبوديا على مواصلة العمل مع المنظمات غير الحكومية في الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان ودعمها في كمبوديا؛
    75. Le Groupe constate avec satisfaction la diminution du nombre des allégations d'exploitation et d'atteinte sexuelles dans les missions de maintien de la paix et encourage le Secrétariat à continuer d'œuvrer avec les États Membres, en particulier les pays fournisseurs de contingents, dans un esprit de partenariat pour assurer l'application effective de la politique de tolérance zéro, qu'il appuie sans réserve. UN 75 - وقال إن المجموعة تحيط علما مع الارتياح بالانخفاض المبلغ عنه في عدد الادعاءات بشأن الاستغلال والانتهاك الجنسيين في بعثات حفظ السلام وتشجع الأمانة العامة على مواصلة العمل مع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات، بروح من الشراكة لضمان التنفيذ الفعال لسياسة عدم التسامح إطلاقا، التي تؤيدها دون تحفظ.
    Le Nicaragua a renouvelé son engagement à continuer d'œuvrer avec la République bolivarienne du Venezuela à l'édification d'un ordre international plus juste en vue de faire des droits de l'homme une réalité. UN وجددت نيكاراغوا التزامها بمواصلة العمل مع جمهورية فنزويلا البوليفارية في بناء نظام دولي أكثر عدلا بحيث تصبح حقوق الإنسان أمرا واقعا.
    En ma qualité de Secrétaire général, je suis résolu à continuer d'œuvrer avec le Gouvernement et le peuple du Myanmar pour assurer la transition vers un gouvernement civil et démocratique crédible. UN 65 - وإنني ملتزم، بصفتي الأمين العام، بمواصلة العمل مع حكومة ميانمار وشعبها لتيسير جهودهما الرامية إلى إنجاح عملية الانتقال إلى حكومة مدنية ذات مصداقية وديمقراطية.
    Le Burkina Faso condamne la barbarie des actes de terrorisme, quels qu'en soient les auteurs et les motifs, et réaffirme qu'il est résolu à continuer d'œuvrer avec la communauté internationale pour parvenir à une victoire collective. UN وأعرب عن رغبة بوركينا فاصو في أن تؤكد من جديد إدانتها للأعمال الإرهابية البربرية أياً كان مرتكبيها وأياً كانت الأسباب الدافعة إليها مع التأكيد من جديد على التزامها بمواصلة العمل مع المجتمع الدولي لتحقيق نصر جماعي في هذا الشأن.
    2. Engage la Puissance administrante à continuer d'œuvrer avec le territoire en faveur de son développement économique et social; UN 2 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تواصل العمل مع الإقليم من أجل تنميته الاجتماعية - الاقتصادية؛
    2. Engage la Puissance administrante à continuer d'œuvrer avec le territoire en faveur de son développement économique et social ; UN 2 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تواصل العمل مع الإقليم من أجل تنميته الاجتماعية - الاقتصادية؛
    Pour terminer, je tiens à renouveler le ferme attachement des Pays-Bas à la maîtrise des armes classiques. Dans ce domaine, nous sommes prêts à continuer d'œuvrer avec l'ensemble des membres de la communauté internationale. UN في الختام، أود أن أؤكد مجددا التزام هولندا القوي بتحديد الأسلحة التقليدية، ونحن مستعدون لمواصلة العمل مع جميع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي في ذلك الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more