"continuer d'apporter" - Translation from French to Arabic

    • مواصلة تقديم
        
    • أن تواصل تقديم
        
    • مواصلة توفير
        
    • لمواصلة تقديم
        
    • الاستمرار في تقديم
        
    • يواصل تقديم
        
    • بها الإدارة ومواصلة
        
    • مواصلة تقديمها
        
    • أن تستمر في تقديم
        
    • مواصلة السعي لتمويل
        
    Il encourage les États Membres à continuer d'apporter l'assistance humanitaire nécessaire pour que la situation ne se détériore encore. UN ويحض المجلس الدول اﻷعضاء على مواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية بغية تجنب حدوث مزيد من التردي في الحالة الراهنة.
    Il encourage les États Membres à continuer d'apporter l'assistance humanitaire nécessaire pour que la situation ne se détériore encore. UN ويحض المجلس الدول اﻷعضاء على مواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية بغية تجنب حدوث مزيد من التردي في الحالة الراهنة.
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire, de sorte que le Canada invite le Conseil et la communauté internationale élargie à continuer d'apporter le soutien dont la population haïtienne a tant besoin. UN لكن لا يزال ثمة الكثير من العمل الذي يتعين القيام به، وتحث كندا المجلس المجتمع الدولي العريض على مواصلة تقديم الدعم الذي تشتد الحاجة إليه لشعب هايتي.
    Elle a prié le HCR de continuer d'apporter une assistance au Bénin dans le domaine des droits de l'homme. UN وطلبت من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل تقديم المساعدة إلى بنن في مجال حقوق الإنسان.
    C’est pourquoi, le Groupe des 77 et la Chine engagent la CNUCED et l’OMC à continuer d’apporter aux pays en développement l’assistance technique dont ils ont besoin. UN وبالتالي، فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تحث اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية على مواصلة توفير المساعدة التقنية اللازمة إلى البلدان النامية.
    La Serbie demeure disposée à continuer d'apporter l'appui nécessaire à ces populations menacées. UN وصربيا تقف على أهبة الاستعداد لمواصلة تقديم الدعم الضروري للجماعات السكانية المهددة هذه.
    Ma Représentante spéciale a encouragé les donateurs à continuer d'apporter au Timor-Leste des appuis prévisibles et à long terme. UN وشجعت ممثلتي الخاصة الجهات المانحة على مواصلة تقديم الدعم بشكل يمكن التنبؤ به على المدى الطويل.
    J'invite la communauté internationale à continuer d'apporter une aide qui est vitale pour le peuple somalien. UN وأدعو الجهات المانحة إلى مواصلة تقديم دعمها الحيوي إلى سكان الصومال.
    Plusieurs représentants ont invité le PNUE à continuer d'apporter un appui matériel aux activités programmatiques concernant le mercure. UN وناشد العديد من الممثلين برنامج الأمم المتحدة للبيئة مواصلة تقديم الدعم المادي لعمل برنامج الزئبق.
    Il a demandé au Gouvernement iraquien et aux autres États Membres de continuer d'apporter à la présence de l'Organisation des Nations Unies en Iraq un appui sur le plan de la sécurité et de la logistique. UN ودعا حكومة العراق وسائر الدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم المساعدة الأمنية والدعم اللوجستي لوجود الأمم المتحدة في البلد.
    Je demande instamment aux partenaires internationaux de la Guinée-Bissau de continuer d'apporter tout le concours nécessaire aux préparatifs de la conférence nationale. UN وأناشد الشركاء الدوليين للبلد مواصلة تقديم كل ما يلزم من مساعدة لإجراء عملية المؤتمر الوطني.
    À ce propos, de nombreux participants ont engagé la CNUCED à continuer d'apporter une assistance technique et de prodiguer des conseils à leur pays. UN وفي هذا الصدد، دعا العديد من المشاركين الأونكتاد إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية والمشورة لبلدانهم.
    Des mesures efficaces doivent être adoptées pour protéger toutes les minorités religieuses partout où elles sont menacées, pour que les croyants de toutes confessions puissent, avant tout, vivre en sécurité et continuer d'apporter leur contribution à la société dont ils font partie. UN كما يتعين اعتماد تدابير فعالة لحماية جميع الأقليات الدينية أينما تعرضت للتهديد، حتى يتمكن المؤمنون من كل الأديان، قبل كل شيء، من العيش في أمن ومن مواصلة تقديم مساهمتهم في المجتمع الذي هم أعضاء فيه.
    L'UNRWA devra continuer d'apporter son aide aux familles qui ont dû quitter le camp jusqu'à ce que celui-ci soit totalement reconstruit. UN وسيتعين على الأونروا مواصلة تقديم المساعدات الغوثية إلى الأسر النازحة من مخيم نهر البارد إلى أن يعاد بناؤه كاملا.
    Il a également demandé au Secrétariat de continuer d'apporter son assistance au Groupe de travail, notamment pour l'assistance technique et l'élaboration de la documentation. UN كما طلب إلى الأمانة العامة مواصلة تقديم المساعدة إلى الفريق العامل من حيث الدعم التقني وإعداد الوثائق.
    Elle a appelé la communauté internationale à continuer d'apporter son plein soutien aux efforts déployés par le Malawi pour honorer ses obligations dans le domaine des droits de l'homme. UN ودعت المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم دعمه الكامل لجهود ملاوي في تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Nous rendons hommage à leur travail et les exhortons à continuer d'apporter leur contribution vitale. UN ونشيد بالعمل الذي تقوم به هذه الجهات ونحثها على مواصلة تقديم إسهامها الحاسم.
    L'État partie devrait également continuer d'apporter aux familles de personnes disparues le soutien psychologique nécessaire pendant les exhumations. UN كما ينبغي لها أن تواصل تقديم الدعم النفسي الملائم لأسر المفقودين خلال علميات استخراج الجثث.
    L'UNRWA devra continuer d'apporter son aide aux familles qui ont dû quitter le camp jusqu'à ce que celui-ci soit totalement reconstruit. UN وسيتعين على الوكالة أن تواصل تقديم الدعم الغوثي للأسر النازحة من مخيم نهر البارد حتى الانتهاء من إعادة بنائه بكامله.
    Elle a en outre invité la communauté internationale à continuer d'apporter un soutien politique, diplomatique, matériel et financier pour faire cesser la violence, aider le gouvernement à trouver une solution durable aux tensions ethniques et à créer des conditions favorables au retour des réfugiés. UN ودعت أيضا المجتمع الدولي إلى مواصلة توفير دعم سياسي ودبلوماسي ومادي ومالي من أجل وضع حد للعنف، والى مساعدة الحكومة على التوصل إلى حل دائم للتوترات اﻹثنية، وإلى إيجاد الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين.
    À cet égard, le Secrétaire général souligne une fois encore que l'Organisation des Nations Unies est disposée à continuer d'apporter toute aide susceptible de faire progresser les discussions. Annexe UN ويؤكد اﻷمين العام مرة أخرى، في هذا الصدد، على استعداد اﻷمم المتحدة لمواصلة تقديم أي مساعدة تراها مفيدة في دفع المناقشات إلى اﻷمام.
    En outre, il a instamment demandé à la communauté internationale de continuer d'apporter au peuple palestinien un soutien politique et une assistance économique. UN كما حثت اللجنة المجتمع الدولي على الاستمرار في تقديم الدعم السياسي والمساعدة الاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    Elle doit rester engagée dans le pays et continuer d'apporter l'aide nécessaire au peuple afghan. UN وإنما يجب أن يبقى ملتزما وأن يواصل تقديم المساعدة الضرورية إلى الشعب الأفغاني.
    66. Réaffirme qu'il est nécessaire de renforcer constamment l'infrastructure technologique du Département de l'information de façon à accroître son audience et de continuer d'apporter des améliorations au site Web de l'Organisation sans que cela ait d'incidences financières; UN 66 - تعيد تأكيد ضرورة تعزيز الهياكل الأساسية التكنولوجية لإدارة شؤون الإعلام على نحو متواصل بهدف توسيع نطاق أنشطة الاتصال التي تقوم بها الإدارة ومواصلة تحسين الموقع الشبكي للأمم المتحدة دون أن تترتب على ذلك تكاليف إضافية؛
    5. Souligne la contribution que l'Institut apporte et devrait continuer d'apporter à l'éducation au service du désarmement et de la non-prolifération dans toutes les régions du monde; UN 5 - تشدد على المساهمة التي يقدمها المعهد وينبغي له مواصلة تقديمها في ميدان التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في جميع مناطق العالم؛
    L'Assemblée générale considère également que le Comité a le devoir et peut continuer d'apporter une contribution précieuse et positive aux efforts internationaux visant à faire progresser l'application effective de la Déclaration de principes et à mobiliser l'aide et l'appui internationaux en faveur du peuple palestinien durant la période de transition. UN وترى الجمعية العامة أيضا أن اللجنة عليها، بل ويمكنها في الواقع، أن تستمر في تقديم مساهمة قيمة وايجابية في الجهود الدولية الرامية الى تعزيز التنفيذ الفعال ﻹعلان المبادئ وفي تعبئة الدعم والمساعدة الدوليين الى الشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية.
    Réaffirmant également qu'il faut continuer d'apporter un financement approprié et durable dans le domaine de la santé pour promouvoir la réalisation progressive du droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, et l'importance à cet égard de la mobilisation de ressources nationales et de la coopération internationale, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً الحاجة إلى مواصلة السعي لتمويل الصحة بشكل كافٍ ومستدام من أجل تعزيز الإعمال التدريجي للحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، وإذ يعيد تأكيد أهمية تعبئة الموارد الوطنية والتعاون الدولي في هذا الصدد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more