"continuer d'appuyer les efforts" - Translation from French to Arabic

    • مواصلة دعم الجهود
        
    • مواصلة دعم جهود
        
    • الاستمرار في دعم الجهود
        
    • تواصل دعم الجهود
        
    • مواصلة مساعدة جهود
        
    • يواصل دعم الجهود
        
    Il a engagé instamment la communauté internationale et les pays voisins à continuer d'appuyer les efforts déployés pour assurer un véritable état de droit. UN وحث المجتمع الدولي والبلدان المجاورة على مواصلة دعم الجهود المبذولة لضمان سيادة القانون على نحو فعال.
    Ses interlocuteurs sont tous convenus qu'il fallait mettre un terme aux affrontements et se sont dits prêts à continuer d'appuyer les efforts entrepris par ONUSOM II en vue d'aboutir à un accord global qui puisse mettre fin aux hostilités. UN وذكروا أيضا أنهم يودون مواصلة دعم الجهود التي تبذلها عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال من أجل التوصل إلى اتفاق شامل لانهاء اﻷعمال العدائية.
    À cet égard, le Gouvernement soudanais affirme de nouveau qu'il est résolu à appliquer la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et il demande à l'Organisation de continuer d'appuyer les efforts de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme. UN وفي هذا الصدد، أكدت حكومته التزامها بتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، ودعت المنظمة إلى مواصلة دعم الجهود التي تبذلها فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    Dans le projet de résolution, l'Assemblée demande instamment à tous les États de continuer d'appuyer les efforts de secours humanitaire sur les plans financier et logistique. UN ويحث مشروع القرار جميع الدول على مواصلة دعم جهود الإغاثة الإنسانية بالمال وبالإمدادات.
    Je saisis cette occasion pour demander à la communauté internationale de continuer d'appuyer les efforts de la Communauté des pays de langue portugaise et de l'ONU pour instaurer une paix durable dans ce pays frère. UN وأغتنم هذه الفرصة لأناشد المجتمع الدولي الاستمرار في دعم الجهود الحالية لجماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية والأمم المتحدة لإحلال السلام المستدام والدائم في ذلك البلد الشقيق.
    iv) Les États parties devraient continuer d'appuyer les efforts visant à établir et à promouvoir des directives sur les moyens d'intégrer plus efficacement l'action antimines dans le développement. UN `4` وينبغي للدول الأطراف أن تواصل دعم الجهود لوضع وترويج مبادئ توجيهية عن كيفية الربط بين العمل المتعلق بالألغام والتنمية بصورة أكثر فعالية.
    Rendant hommage aux efforts accomplis par les États de l'Initiative régionale, notamment l'Ouganda et la République-Unie de Tanzanie, et la Facilitation de l'Afrique du Sud, au service de la paix au Burundi, et les encourageant à continuer d'appuyer les efforts des parties burundaises, UN وإذ يشيد بالجهود التي بذلتها الدول الأعضاء في المبادرة الإقليمية من أجل بوروندي، ولا سيما أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة، وبجهود التيسير التي بذلتها جنوب أفريقيا، لدعم عملية السلام في بوروندي، وإذ يشجعها على مواصلة مساعدة جهود الأطراف البوروندية،
    J'engage les deux parties à coopérer pleinement avec l'OUA et les autres membres de la communauté internationale pour continuer d'appuyer les efforts déployés par l'OUA afin de parvenir sans plus tarder à un règlement pacifique définitif du conflit entre l'Érythrée et l'Éthiopie. UN وإنني أحث الطرفين على التعاون التام مع منظمة الوحدة الأفريقية ومع غيرها من أعضاء المجتمع الدولي من أجل مواصلة دعم الجهود التي تبذلها المنظمة في سبيل التوصل دون مزيد من الإبطاء إلى حل سلمي نهائي للصراع الدائر بين إريتريا وإثيوبيا.
    Encourage le Groupe de la gestion de l'environnement à continuer d'appuyer les efforts visant à promouvoir la durabilité dans les travaux du système des Nations Unies, en particulier dans les domaines de la gestion et des examens collégiaux de la durabilité environnementale; UN 8 - تشجع فريق الإدارة البيئية على مواصلة دعم الجهود المبذولة لتعزيز الاستدامة في عمل منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك في مجالات إدارة الاستدامة البيئية واستعراض الأقران في ميدان البيئة؛
    Elle encourage aussi l'équipe de pays à continuer d'appuyer les efforts visant à promouvoir et protéger les droits culturels au Maroc dans toutes leurs activités, s'agissant en particulier d'assurer l'égalité d'accès de chacun à la culture, au patrimoine culturel, aux manifestations culturelles et aux moyens d'expression culturelle. UN كما تشجع الفريق القطري على مواصلة دعم الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية الحقوق الثقافية في المغرب في إطار جميع أنشطته، ومنها على سبيل المثال، لا الحصر، ضمان تكافؤ فرص الجميع في الوصول إلى الثقافة والتراث الثقافي ومظاهر التعبير الثقافي ووسائله.
    Dans cet esprit, je tiens à terminer mon propos en appelant le Conseil à continuer d'appuyer les efforts tenaces et ciblés pour lutter de manière globale contre les causes profondes du conflit au Darfour grâce aux activités de la MINUAD et de mon collègue, Djibril Bassolé, et en collaboration avec le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine. UN وفي هذا السياق، أود أن أختتم ملاحظاتي بمناشدة المجلس مواصلة دعم الجهود المتفانية والمركزة لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع في دارفور بطريقة كلية من خلال أنشطة العملية المختلطة وأنشطة زميلي جبريل باسولي وبالتعاون مع الفريق الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ التابع للاتحاد الأفريقي.
    continuer d'appuyer les efforts déployés par l'Initiative régionale pour la paix au Burundi et la mission de facilitation sud-africaine et respecter le délai qu'elle s'est fixé pour la mise en œuvre de l'Accord général de cessez-le-feu, soit d'ici à la fin de 2007. UN مواصلة دعم الجهود المبذولة في إطار المبادرة الإقليمية للسلام في بوروندي وعملية التيسير التي تضطلع بها جنوب أفريقيا والتقيد بجدوله الزمني لإتمام تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل بحلول نهاية عام 2007.
    8. Encourage le Groupe de la gestion de l'environnement à continuer d'appuyer les efforts visant à promouvoir la durabilité dans les travaux du système des Nations Unies, en particulier dans les domaines de la gestion et des examens collégiaux de la durabilité environnementale; UN 8 - تشجع فريق الإدارة البيئية على مواصلة دعم الجهود المبذولة لتعزيز الاستدامة في عمل منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك في مجالات إدارة الاستدامة البيئية واستعراض الأقران في ميدان البيئة؛
    Ils ont prié le PNUD, la BAD, la CEA et l'Institut pour la gouvernance en Afrique de continuer d'appuyer les efforts de la Commission de l'Union africaine en vue de la mise en œuvre de la Stratégie d'harmonisation des statistiques en Afrique. UN وحثوا البرنامج الإنمائي ومصرف التنمية الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا والمعهد الأفريقي للحوكمة على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها مفوضية الاتحاد الأفريقي لتنفيذ الاستراتيجية المتعلقة بمواءمة الإحصاءات في أفريقيا.
    98.35 continuer d'appuyer les efforts entrepris pour garantir la participation des femmes à la vie sociale et politique, notamment en allouant des ressources financières et humaines suffisantes à la mise en œuvre des politiques et programmes les concernant (Malaisie); UN 98-35- مواصلة دعم الجهود الرامية إلى تمكين المرأة في الحياة الاجتماعية والعامة، بما في ذلك بإتاحة الموارد المالية والبشرية الكافية لتنفيذ السياسات والبرامج الموجهة للنساء خصيصا (ماليزيا)؛
    93.46 continuer d'appuyer les efforts visant à assurer l'autonomisation des femmes et à promouvoir et protéger les droits de l'enfant en s'attachant notamment à fournir des ressources financières et humaines suffisantes pour mettre en œuvre les politiques et programmes en faveur des femmes et des enfants (Malaisie); UN 93-46- مواصلة دعم الجهود المبذولة لتمكين المرأة وتعزيز وحماية حقوق الطفل، بوسائل منها تقديم الموارد المالية والبشرية الكافية لتنفيذ السياسات والبرامج المخصصة لها (ماليزيا)؛
    7. Engage la MANUL à continuer d'appuyer les efforts tendant à promouvoir la réconciliation nationale, un dialogue politique ouvert à tous et des processus politiques visant à promouvoir la tenue d'élections libres, régulières et crédibles, la justice transitionnelle et le respect des droits de l'homme dans toute la Libye; UN 7 - يشجع البعثة على مواصلة دعم الجهود الرامية إلى النهوض بالمصالحة الوطنية والحوار السياسي الشامل والعمليات السياسية التي ترمي إلى تيسير إجراء انتخابات حرة ونزيهة وموثوق بها، والنهوض بالعدالة الانتقالية واحترام حقوق الإنسان في جميع أنحاء ليبيا؛
    Il a encouragé le Gouvernement à continuer d'appuyer les efforts déployés par la communauté internationale pour rétablir la paix et la sécurité. UN وشجعت الحكومة على مواصلة دعم جهود المجتمع الدولي في سبيل إعادة السلم والأمن.
    Il a invité la communauté internationale à continuer d'appuyer les efforts du Gouvernement pour l'aider à s'acquitter de ses obligations en matière de droits de l'homme. UN ودعت المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم جهود الحكومة كي تفي بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    20. Réaffirme l'importance de la coopération internationale, en particulier avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et la communauté des donateurs, pour la consolidation de la démocratie et le développement durable en Amérique centrale, et les engage à continuer d'appuyer les efforts menés par les pays de la région pour atteindre ces objectifs ; UN 20 - تؤكد من جديد أهمية التعاون الدولي، ولا سيما التعاون من جانب هيئات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والجهات المانحة، في توطيد دعائم الديمقراطية وتحقيق التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى، وتحثها على الاستمرار في دعم الجهود التي تبذلها شعوب أمريكا الوسطى من أجل تحقيق تلك الأهداف؛
    continuer d'appuyer les efforts de coordination des activités interorganisations, notamment dans les domaines de la logistique et des télécommunications, des services de transports aériens humanitaires des Nations Unies et du Centre logistique commun des Nations Unies. UN :: الاستمرار في دعم الجهود الرامية إلى تنسيق الأنشطة المشتركة بين الوكالات، بما في ذلك الإمدادات، والاتصالات السلكية واللاسلكية المشتركة بين الوكالات، وخدمة الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية، ومركز الأمم المتحدة المشترك للإمداد.
    iv) Les États parties devraient continuer d'appuyer les efforts visant à établir et à promouvoir des directives sur les moyens d'intégrer plus efficacement l'action antimines dans le développement. UN `4` وينبغي للدول الأطراف أن تواصل دعم الجهود لوضع وترويج مبادئ توجيهية عن كيفية الربط بين العمل المتعلق بالألغام والتنمية بصورة أكثر فعالية.
    Rendant hommage aux efforts accomplis par les États de l'Initiative régionale, notamment l'Ouganda et la République-Unie de Tanzanie, et la Facilitation de l'Afrique du Sud, au service de la paix au Burundi, et les encourageant à continuer d'appuyer les efforts des parties burundaises, UN وإذ يشيد بالجهود التي بذلتها الدول الأعضاء في المبادرة الإقليمية من أجل بوروندي، ولا سيما أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة، وبجهود التيسير التي بذلتها جنوب أفريقيا، لدعم عملية السلام في بوروندي، وإذ يشجعها على مواصلة مساعدة جهود الأطراف البوروندية،
    Dans sa résolution 57/337, l'Assemblée générale considère que la société civile est d'un grand soutien dans la prévention des conflits armés et l'invite à continuer d'appuyer les efforts déployés dans ce sens et à favoriser la réconciliation. UN كما سلّمت الجمعية العامة في قرارها 57/337 بأهمية دعم الدور الذي يضطلع به المجتمع المدني ودَعَته إلى أن يواصل دعم الجهود المبذولة من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة وتحقيق المصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more