"continuer de participer aux" - Translation from French to Arabic

    • مواصلة المشاركة في
        
    • مواصلة إسهامه في
        
    • مواصلة مشاركتها في
        
    • مواصلة مشاركته في
        
    • مواصلة مشاركتهم في
        
    • مواصلة الإسهام في
        
    • مواصلة المساهمة في
        
    • لمواصلة المشاركة في
        
    • الاستمرار في المشاركة في
        
    • مواصلة الاشتراك في
        
    • استمرار مشاركتها في
        
    • أن يواصل المشاركة في
        
    • يواصلوا المشاركة في
        
    6. Invite tous les acteurs concernés à continuer de participer aux travaux de la Commission à un niveau suffisamment élevé ; UN 6 - يدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى مواصلة المشاركة في أعمال اللجنة على مستوى رفيع مناسب؛
    6. Invite tous les acteurs concernés à continuer de participer aux travaux de la Commission à un niveau suffisamment élevé ; UN 6 - يدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى مواصلة المشاركة في أعمال اللجنة على مستوى رفيع مناسب؛
    Elle invite également la Réunion interinstitutions sur les activités spatiales à continuer de participer aux travaux du Comité et à rendre compte à celui-ci ainsi qu'à son Sous-Comité scientifique et technique des travaux de ses sessions annuelles. UN كما دعت الجمعية الاجتماع المشترك بين الوكالات إلى مواصلة إسهامه في أعمال اللجنة وتقديم تقرير إليها وإلى لجنتها الفرعية العلمية والتقنية عن الأعمال التي يضطلع بها في دوراته السنوية.
    Je voudrais terminer mon intervention en assurant l'Assemblée de la détermination du Gouvernement japonais à continuer de participer aux efforts de la communauté internationale sous l'égide de l'UNESCO. UN وأود أن أختتم بياني بأن أؤكد للجمعية تصميم حكومة اليابان على مواصلة مشاركتها في جهود المجتمع الدولي بقيادة اليونسكو.
    Elles ont encouragé le FNUAP à continuer de participer aux évaluations conjointes des besoins et aux mécanismes des cadres de transition. UN وشجعت الصندوق على مواصلة مشاركته في التقييمات المشتركة للاحتياجات وللأطر الانتقالية.
    8. D'encourager les Parties, les non-Parties et les autres intéressés à apporter des contributions financières et autres pour aider les membres des trois groupes d'évaluation et de leurs organes subsidiaires à continuer de participer aux activités d'évaluation menées dans le cadre du Protocole; UN 8 - أن يشجع الأطراف وغير الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين على تقديم مساهمات مالية وبوسائل أخرى لمساعدة الأعضاء في أفرقة التقييم الثلاثة وأجهزتها الفرعية على مواصلة مشاركتهم في أنشطة التقييم في نطاق البروتوكول؛
    36. Invite la Réunion interinstitutions sur les activités spatiales à continuer de participer aux travaux du Comité et à rendre compte à celui-ci ainsi qu'à son Sous-Comité scientifique et technique des travaux de ses sessions annuelles; UN 36 - تدعو الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بأنشطة الفضاء الخارجي إلى مواصلة الإسهام في أعمال لجنة استخدام الفضاء الخارجي وتقديم تقرير إلى اللجنة ولجنتها الفرعية العلمية والتقنية عن الأعمال التي يضطلع بها في دوراته السنوية؛
    36. Invite la Réunion interinstitutions sur les activités spatiales à continuer de participer aux travaux du Comité et à rendre compte à celui-ci des travaux de ses sessions annuelles ; UN 36 - تدعو الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بأنشطة الفضاء الخارجي إلى مواصلة المساهمة في أعمال لجنة استخدام الفضاء الخارجي وتقديم تقرير إلى اللجنة عن الأعمال التي يضطلع بها في دوراته السنوية؛
    En conclusion, ma délégation est disposée à continuer de participer aux négociations intergouvernementales, qui doivent aboutir à un Conseil de sécurité transformé, démocratique, représentatif, responsable et plus crédible. UN وفي ختام كلمتي، يقف وفدي على أهبة الاستعداد لمواصلة المشاركة في المفاوضات الحكومية الدولية التي ينبغي أن تفضي إلى مجلس أمن معدَّل وديمقراطي وتمثيلي وخاضع للمساءلة وأكثر مصداقية.
    Le Canada réaffirme son appui à la CNUDCI et son intention de continuer de participer aux travaux de celleci. UN وأعادت تأكيد تأييد كندا للأونسيترال واعتزامها مواصلة المشاركة في أعمالها الفريدة.
    Les États Membres sont vigoureusement encouragés à continuer de participer aux consultations en cours. UN وتُشجَّع الدول الأعضاء بقوة على مواصلة المشاركة في المشاورات الجارية.
    Elle entend donc continuer de participer aux travaux sur cette question de façon constructive et ouverte. UN ولذلك تعتزم مواصلة المشاركة في الأعمال المتعلقة بهذه المسألة بطريقة بناءة ومفتوحة.
    7. Invite toutes les parties prenantes concernées à continuer de participer aux travaux de la Commission à un niveau suffisamment élevé ; UN 7 - يدعو جميع الجهات المعنية إلى مواصلة المشاركة في أعمال اللجنة على مستوى رفيع مناسب؛
    vi) continuer de participer aux grandes manifestations organisées par les organisations internationales, régionales et sous-régionales, qui sont l'occasion d'avoir des échanges avec elles et leurs points de contact ou coordonnateurs; UN ' 6` مواصلة المشاركة في المناسبات الكبرى التي تنظمها المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية باعتبار ذلك فرصة للحوار معها ومع نقاط الاتصال أو المنسقين التابعين لها؛
    7. Invite toutes les parties prenantes concernées à continuer de participer aux travaux de la Commission à un niveau suffisamment élevé; UN 7 - يدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى مواصلة المشاركة في أعمال اللجنة على مستوى رفيع بشكل مناسب؛
    32. Invite la Réunion interinstitutions sur les activités spatiales à continuer de participer aux travaux du Comité et à rendre compte à celui-ci ainsi qu'à son Sous-Comité scientifique et technique des travaux de ses sessions annuelles; UN 32 - تدعو الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بأنشطة الفضاء الخارجي إلى مواصلة إسهامه في أعمال اللجنة وتقديم تقرير إلى اللجنة ولجنتها الفرعية العلمية والتقنية عن الأعمال التي يضطلع بها في دوراته السنوية؛
    32. Invite la Réunion interinstitutions sur les activités spatiales à continuer de participer aux travaux du Comité et à rendre compte à celui-ci ainsi qu'à son Sous-Comité scientifique et technique des travaux de ses sessions annuelles ; UN 32 - تدعو الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بأنشطة الفضاء الخارجي إلى مواصلة إسهامه في أعمال اللجنة وتقديم تقرير إلى اللجنة ولجنتها الفرعية العلمية والتقنية عن الأعمال التي يضطلع بها في دوراته السنوية؛
    Nous tenons à saluer le Comité pour sa contribution positive et nous l'invitons à continuer de participer aux travaux de l'Organisation. UN ونود أن نثني على اللجنة ﻹسهامها اﻹيجابي وأن ندعوها إلى مواصلة مشاركتها في عمل منظمتنــا.
    84. Les délégations ont dit que la CNUCED devrait continuer de participer aux activités relevant de l'initiative d'aide au commerce ainsi qu'au Cadre intégré renforcé en faveur des PMA. UN 84 - ودعا المندوبون الأونكتاد إلى ضرورة مواصلة مشاركته في أنشطة مبادرة " المعونة من أجل التجارة " وضمان المشاركة النشطة والمستمرة في الإطار المتكامل المعزز لصالح أقل البلدان نمواً.
    9. D'encourager les Parties, les non Parties et les autres intéressés à apporter des contributions financières et autres pour aider les membres des trois Groupes d'évaluation et de leurs organes subsidiaires à continuer de participer aux activités d'évaluation menées dans le cadre du Protocole; UN 9 - أن يشجع الأطراف وغير الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين على المساهمة ماليا وبوسائل أخرى لمساعدة الأعضاء في أفرقة التقييم الثلاثة وأجهزتها الفرعية على مواصلة مشاركتهم في أنشطة التقييم بموجب البروتوكول؛
    36. Invite la Réunion interinstitutions sur les activités spatiales à continuer de participer aux travaux du Comité et à rendre compte à celui-ci ainsi qu'à son Sous-Comité scientifique et technique des travaux de ses sessions annuelles ; UN 36 - تدعو الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بأنشطة الفضاء الخارجي إلى مواصلة الإسهام في أعمال لجنة استخدام الفضاء الخارجي وتقديم تقرير إلى اللجنة ولجنتها الفرعية العلمية والتقنية عن الأعمال التي يضطلع بها في دوراته السنوية؛
    36. Invite la Réunion interinstitutions sur les activités spatiales à continuer de participer aux travaux du Comité et à rendre compte à celui-ci des travaux de ses sessions annuelles; UN 36 - تدعو الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بأنشطة الفضاء الخارجي إلى مواصلة المساهمة في أعمال لجنة استخدام الفضاء الخارجي وتقديم تقرير إلى اللجنة عن الأعمال التي يضطلع بها في دوراته السنوية؛
    77. Les États-Unis sont disposés à continuer de participer aux négociations sur les armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, mais craignent l'échec des débats sur la question. UN 77- وأضاف أن الولايات المتحدة مستعدة لمواصلة المشاركة في المفاوضات المتعلقة بالذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، ولكنها تخشى من فشل المناقشات المتعلقة بهذه المسألة.
    La République tchèque souhaiterait continuer de participer aux travaux de cet organe, et honorer ainsi la tradition que lui a léguée la République fédérale tchèque et slovaque ─ un membre fondateur de l'ONU. UN وإن جمهورية التشيك تود الاستمرار في المشاركة في أعمال هذه الهيئة، وأداء الواجب التقليدي الذي أناطته بها جمهورية التشيك الفيدرالية والسلوفاك - وهي من اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة.
    Le Nicaragua est résolu également à continuer de participer aux décisions qui marquent la voie à suivre par cette Organisation. UN ولقد عقدت نيكاراغوا العزم أيضا على مواصلة الاشتراك في عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة وهي العملية التي ستحدد اتجاه المنظمة.
    Sa session annuelle de 2009 l'a aidé à maintenir ses relations avec la Commission de la condition de la femme et à continuer de participer aux activités de développement des Nations Unies ainsi qu'aux débats sur les femmes, la paix et la sécurité. UN وترى أن الدورة السنوية لعام 2009 ساعدتها في الحفاظ على علاقتها بلجنة وضع المرأة، وكفالة استمرار مشاركتها في الأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة، وفي المناقشات بشأن المرأة والسلام والأمن.
    77. Il a l'intention également de continuer de participer aux processus mondiaux, régionaux et sousrégionaux de consultation portant sur la migration. UN 77- وهو يأمل أيضاً أن يواصل المشاركة في عمليات التشاور العالمية والإقليمية ودون الإقليمية المتعلقة بالهجرة.
    Nous saluons la participation des ministres des finances de nombreux pays d'Amérique latine et les encourageons à continuer de participer aux préparatifs et à la réunion finale. UN وإننا نرحب بمشاركة وزراء المالية في عدد كبير من بلدان أمريكا اللاتينية، ونهيب بهم أن يواصلوا المشاركة في العملية التحضيرية وفي الحدث النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more