"continuer de soutenir les" - Translation from French to Arabic

    • مواصلة دعم
        
    • مواصلة تقديم الدعم
        
    • تواصل دعم
        
    • الاستمرار في دعم
        
    Engageant la communauté internationale à continuer de soutenir les efforts de relèvement, de reconstruction et de réduction de risques entrepris par le Gouvernement samoan, UN وإذ تدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الجهود التي تبذلها حكومة ساموا من أجل الإصلاح والتعمير والحد من المخاطر،
    Engageant la communauté internationale à continuer de soutenir les efforts de relèvement, de reconstruction et de réduction de risques entrepris par le Gouvernement samoan, UN وإذ تدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الجهود التي تبذلها حكومة ساموا من أجل الإصلاح والتعمير والحد من المخاطر،
    :: continuer de soutenir les travaux du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et ses mécanismes, en s'efforçant d'accroître sa participation aux travaux du Conseil des droits de l'homme; UN :: مواصلة دعم عمل مكتب المفوض السامي وآلياته مع السعي إلى زيادة مشاركته في عمل المجلس
    Il appelle également la communauté des donateurs à continuer de soutenir les organisations humanitaires. UN كما يدعو المجلس الجهات المانحة إلى مواصلة تقديم الدعم للمنظمات الإنسانية.
    continuer de soutenir les PMA lusophones, notamment par l'organisation d'un atelier de formation, si nécessaire UN :: مواصلة تقديم الدعم لأقبل البلدان نمواً الناطقة باللغة البرتغالية، بوسائل من بينها عقد حلقة تدريبية، حسب الحاجة
    72. Le SBSTA a prié le secrétariat de continuer de soutenir les processus d'établissement de rapports et d'examen en menant à bien les activités suivantes: UN 72- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تواصل دعم عمليتي الإبلاغ والاستعراض عن طريق تنفيذ الأنشطة التالية:
    Des orateurs ont prié le Fonds de continuer de soutenir les milliers de personnes, notamment les enfants, touchées par la crise syrienne. UN وحث المتكلمون اليونيسيف على الاستمرار في دعم آلاف المتضررين من الأزمة السورية، وعلى الأخص الأطفال.
    continuer de soutenir les groupes de la société civile en leur fournissant des ressources et des services d'experts. UN مواصلة دعم مجموعات المجتمع المدني من خلال توفير الموارد والخبرات.
    Il a encouragé la communauté internationale à continuer de soutenir les efforts déployés par l'Iraq pour assurer une paix durable. UN وشجعت المجتمع الدولي على مواصلة دعم الجهود التي يبذلها البلد من أجل ضمان سلام دائم.
    Plusieurs orateurs ont déclaré que l'UNODC était à cet égard un partenaire essentiel et ont encouragé les États Membres à continuer de soutenir les travaux qu'il menait dans ce domaine. UN وسلّم عدة متكلمين بأن المكتب شريك رئيسي في هذا المسعى وشجعوا الدول الأعضاء على مواصلة دعم أعماله في هذا المجال.
    continuer de soutenir les activités du Tribunal spécial UN مواصلة دعم الأنشطة التي تقوم بها المحكمة الخاصة
    continuer de soutenir les activités du Tribunal spécial UN مواصلة دعم الأنشطة التي تقوم بها المحكمة الخاصة
    g) Les Parties devraient être vivement engagées à continuer de soutenir les membres des groupes d'évaluation et à maintenir ou renforcer leurs efforts en matière de surveillance au niveau national; UN ينبغي حث الأطراف على مواصلة دعم أعضاء أفرقة التقييم وأن تحافظ أو تعزز من جهودها الوطنية المعنية بالرصد؛
    Des participants ont invité les donateurs à continuer de soutenir les activités de la CNUCED dans le domaine des prescriptions environnementales. UN ودعا المشاركون المانحين إلى مواصلة دعم عمل الأونكتاد في مجال المتطلبات البيئية.
    C'est le lieu d'en appeler de nouveau aux États Membres de l'ONU et aux autres membres de la communauté internationale à continuer de soutenir les activités du Comité pour que la paix et la sécurité s'installent durablement en Afrique centrale. UN وأود أن أحث مجددا الدول الأعضاء وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم لأنشطة اللجنة، لكفالة استتباب السلام والأمن بطريقة دائمة في وسط أفريقيا.
    Le PNUD et la MINUT devraient continuer de soutenir les efforts du Gouvernement pour établir le cadre juridique reliant, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, le système judiciaire officiel et les mécanismes traditionnels de justice. UN وينبغي للبرنامج الإنمائي وللبعثة مواصلة تقديم الدعم إلى الحكومة فيما يتعلق بالإطار القانوني الذي يربط بين نظام العدالة الرسمي وآليات العدالة التقليدية على نحو يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي تركز على المرأة.
    5. Insiste sur le rôle déterminant que les gouvernements jouent dans la promotion de pratiques commerciales responsables, notamment en mettant en place les cadres juridique et réglementaire voulus, le cas échéant, et invite les gouvernements à continuer de soutenir les efforts déployés par les Nations Unies pour mobiliser le secteur privé, selon qu'il convient; UN " 5 - تشدد على الدور الحيوي الذي تؤديه الحكومات في تشجيع الممارسات التجارية المسؤولة، بما في ذلك توفير الأطر القانونية والتنظيمية اللازمة، حيثما اقتضى الأمر ذلك، وتدعوها إلى مواصلة تقديم الدعم لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى الاشتراك مع القطاع الخاص، حسب الاقتضاء؛
    En particulier, l'ONUDI devrait continuer de soutenir les efforts déployés par les entreprises ivoiriennes pour proposer des produits compétitifs, fiables et économiques sur les marchés mondiaux. UN وقالت إنه ينبغي لليونيدو، بوجه خاص، أن تواصل دعم شركات كوت ديفوار في الجهود التي تبذلها لتزويد السوق العالمية بمنتجات رخيصة وموثوقة وقادرة على المنافسة.
    91. La Commission souhaitera peut-être continuer de soutenir les travaux de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN 91- ولعلَّ اللجنة تودُّ أن تواصل دعم عمل مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وعمل مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Le représentant de l'Inde a déclaré que son gouvernement appréciait l'appui que l'UNICEF lui apportait dans l'action qu'il menait au niveau national et qu'il comptait sur l'organisation pour continuer de soutenir les programmes phares du pays dans le cadre du programme national. UN 68 - وأعرب ممثل الهند عن تقدير حكومته للدعم الذي تقدمه اليونيسيف إلى جهودها الوطنية، كما أنها تأمل في أن تواصل دعم البرامج الرئيسية الرائدة من خلال البرنامج القطري.
    Des orateurs ont prié le Fonds de continuer de soutenir les milliers de personnes, notamment les enfants, touchées par la crise syrienne. UN وحث المتكلمون اليونيسيف على الاستمرار في دعم آلاف المتضررين من الأزمة السورية، وعلى الأخص الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more