"continuer de travailler avec" - Translation from French to Arabic

    • مواصلة العمل مع
        
    • بمواصلة العمل مع
        
    • لمواصلة العمل مع
        
    • مواصلة عملها مع
        
    • الاستمرار في العمل مع
        
    • مواصلة عمله مع
        
    • مواصلة الحوار مع
        
    Dans cet esprit, nous espérons vivement continuer de travailler avec toutes les délégations à l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وانطلاقا من هذه الروح، نتطلع إلى مواصلة العمل مع جميع الوفود لتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Ils entendent continuer de travailler avec leurs partenaires pour prendre les mesures nécessaires afin de progresser sur la question. UN وهي عازمة على مواصلة العمل مع شركائها من أجل اتخاذ اﻹجراءات اللازمة في سبيل التقدم بشأن هذه المسألة.
    Plusieurs délégations ont encouragé le HCR à continuer de travailler avec les gouvernements pour empêcher le refoulement et la détention arbitraire des demandeurs d'asile. UN وشجعت عدة وفود المفوضية على مواصلة العمل مع الحكومات لمنع إعادة ملتمسي اللجوء قسرياً واحتجازهم تعسفياً.
    Nous nous engageons à continuer de travailler avec l'ONU pour établir une instance mondiale qui traitera ces dossiers de manière juste et équilibrée. UN ونتعهد بمواصلة العمل مع الأمم المتحدة لإنشاء هيئة عالمية تعالج هذه المسائل بطريقة عادلة ومتوازنة.
    Outre le nombre de femmes présentes dans le contingent existant, le Rwanda a récemment déployé 90 agents de police femmes et est prêt à continuer de travailler avec l'ONU pour atteindre les cibles existantes. UN وبالإضافة إلى عدد النساء في الوحدة القائمة، نشرت رواندا في الآونة الأخيرة 90 ضابطة شرطة وهي على استعداد لمواصلة العمل مع الأمم المتحدة من أجل تحقيق الأهداف القائمة.
    Dans l'optique de son objectif - trouver une solution politique à cette crise - le Comité a accepté de continuer de travailler avec le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne et le Conseil national de transition de la Libye sur la base, notamment, des éléments suivants. UN وفي سبيل تحقيق أهدافها في إيجاد حل سياسي للأزمة، وافقت اللجنة على مواصلة عملها مع حكومة الجماهيرية العربية الليبية والمجلس الوطني الانتقالي الليبي على أساس جملة عناصر من بينها ما يلي:
    2. continuer de travailler avec la communauté internationale en vue d'assurer les progrès dans les domaines interdépendants et complémentaires du développement durable que sont le développement économique, le progrès social et la protection de l'environnement; UN 2 - الاستمرار في العمل مع المجتمع الدولي من أجل تطوير دعائم التنمية المستدامة ذات الاعتماد المتبادل وهي: التنمية الاقتصادية، والرخاء الاجتماعي، وحماية البيئة.
    12. Le Conseil encourage également l'Expert indépendant à continuer de travailler avec les organisations non gouvernementales haïtiennes et la société civile en Haïti. UN 12- يشجع المجلس أيضاً الخبير المستقل على مواصلة العمل مع المنظمات غير الحكومية الهايتية والمجتمع المدني في هايتي.
    Toutes les organisations qui ont répondu à l'appel à communications souhaitent continuer de travailler avec le Comité de l'adaptation. UN ٥٤- وجميع المنظمات التي استجابت لنداء تقديم الطلبات ترغب في مواصلة العمل مع لجنة التكيف.
    Le Portugal encourage le Gouvernement timorais à continuer de travailler avec la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT) sur le transfert des responsabilités exécutives de la police. UN وتشجع البرتغال حكومة تيمور - ليشتي على مواصلة العمل مع بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي بشأن استئناف المسؤوليات التنفيذية للشرطة.
    J'engage également vivement les parties à continuer de travailler avec le HCR et la MINURSO afin d'envisager d'inclure d'autres activités dans le programme. UN وكذلك أحث الطرفين على مواصلة العمل مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والبعثة من أجل استطلاع إمكانية توسيع نطاق البرنامج ليشمل أنشطة جديدة.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à continuer de travailler avec les organisations de la société civile pour diffuser l'information et promouvoir la Convention. UN إضافةً إلى ذلك، تشجِّع اللجنة الدولةَ الطرف على مواصلة العمل مع منظمات المجتمع المدني بغية نشر معلوماتٍ عن الاتفاقية والترويج لها.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à continuer de travailler avec les organisations de la société civile pour diffuser l'information et promouvoir la Convention. UN إضافةً إلى ذلك، تشجِّع اللجنة الدولةَ الطرف على مواصلة العمل مع منظمات المجتمع المدني بغية نشر معلوماتٍ عن الاتفاقية والترويج لها.
    Les délégations ont encouragé le FNUAP à continuer de travailler avec le PNUD à une approche harmonisée de leurs plans stratégiques respectifs, en tenant compte des enseignements tirés des précédents plans de financement pluriannuels. UN وشجعت الوفود الصندوق على مواصلة العمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن اتباع نهج منسق عند وضع خططهما الاستراتيجية الخاصة بهما وعكس الدروس المستفادة من أطر التمويل السابقة المتعددة السنوات.
    12. Le Conseil encourage également l'Expert indépendant à continuer de travailler avec les organisations non gouvernementales haïtiennes et la société civile en Haïti. UN 12- يشجع المجلس الخبير المستقل أيضاً على مواصلة العمل مع المنظمات غير الحكومية الهايتية ومع منظمات المجتمع المدني في هايتي.
    Nous nous réjouissons à la perspective de continuer de travailler avec le Directeur général, le Secrétariat de l'Agence et tous les États Membres pour faire avancer le travail important de l'AIEA pendant les années à venir. UN إننا نتطلع إلى مواصلة العمل مع المدير العام، وأمانة الوكالة والدول الأعضاء من أجل النهوض بالعمل الهام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في الأعوام القادمة.
    Il encourage la Direction exécutive à continuer de travailler avec les États Membres qui leur en font la demande, et en particulier à évaluer les besoins d'assistance technique et faciliter la fourniture de cette assistance, en étroite collaboration avec l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et avec d'autres fournisseurs bilatéraux et multilatéraux d'assistance technique. UN ويشجع مجلس الأمن المديرية التنفيذية على مواصلة العمل مع الدول الأعضاء، بناءً على طلبها، وتقييم المساعدة التقنية وتيسير تقديمها، لا سيما في ظل التعاون الوثيق داخل فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، وكذلك مع جميع الجهات التي تقدم المساعدة التقنية على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف.
    Ils expriment leur engagement à continuer de travailler avec ces États parties aux Protocoles en vue de les convaincre de retirer ou de modifier les déclarations en question. UN ويعربون عن التزامهم بمواصلة العمل مع هذه الدول الأطراف في البروتوكولين لإقناعها على سحب إعلاناتها هذه أو تعديلها؛
    Nous sommes résolus à continuer de travailler avec tous les membres du Conseil à relever les défis auxquels l'Afrique reste confrontée, afin que celle-ci puisse enfin trouver la paix, la sécurité et la prospérité. UN ونحن ملتزمون بمواصلة العمل مع جميع أعضاء المجلس على التصدي للتحديات التي لا تزال أفريقيا تواجهها بهدف تحقيق السلام والأمن والرخاء في القارة بشكل مستدام، ونحن مستعدون لذلك.
    Nous nous efforçons de continuer de travailler avec nos partenaires pour renforcer nos capacités nationales d'entreprendre et de gérer des projets et, parallèlement, nous mettons en œuvre des stratégies concrètes. UN ونسعى لمواصلة العمل مع شركائنا لبناء القدرة الوطنية على إنشاء المشاريع وإدارتها، وفي الوقت نفسه، ننفذ استراتيجيات محددة.
    L'intervenant se félicite également de l'initiative en faveur d'une approche globale et intégrée de la planification des missions et encourage le Secrétariat à continuer de travailler avec les États Membres pour garantir un déploiement rapide dans les faits et à pleine capacité. UN 56- ورحب كذلك بمبادرة اتباع نهج شامل ومتكامل إزاء تخطيط البعثات، وشجع الأمانة العامة على مواصلة عملها مع الدول الأعضاء بغية ضمان عمل الانتشار السريع بشكل فعال وبكامل الطاقة.
    11. Le Conseil encourage également l'Expert indépendant à continuer de travailler avec le Gouvernement haïtien, les organisations non gouvernementales haïtiennes et la société civile en Haïti. UN 11- يشجع المجلس أيضاً الخبير المستقل على الاستمرار في العمل مع حكومة هايتي والمنظمات غير الحكومية الهايتية والمجتمع المدني في هايتي.
    Le Groupe attend avec intérêt de continuer de travailler avec le Gouvernement haïtien, en suivant ses recommandations et en le conseillant sur le développement dont le pays a besoin de toute urgence pour se stabiliser davantage. UN 58 - ويتطلع الفريق إلى مواصلة عمله مع حكومة هايتي، حيث يتابع توصياته، ويقدم المشورة بشأن التنمية التي تشتد حاجة البلد إليها من أجل تعزيز استقراره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more