Le Pérou, qui est l'un d'entre eux, continuera à œuvrer dans ce sens au Sommet de Copenhague. | UN | وبيرو، أحد تلك البلدان، ستواصل العمل صوب تحقيق ذلك الهدف في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Cependant, la Colombie continuera à œuvrer dans ce sens au Sommet de Copenhague et dans le cadre des délibérations futures de la Commission. | UN | بيد أن كولومبيا ستواصل العمل على تحقيق ذلك الهدف في مؤتمر قمة كوبنهاغن وفي المداولات المقبلة للجنة. |
Le Gouvernement indonésien continuera à œuvrer avec d'autres États parties pour asseoir le régime de non-prolifération sur une base plus sûre. | UN | وقال إن حكومته ستواصل العمل مع الدول الأطراف الأخرى، وتساهم في وضع نظام عدم الانتشار على أساس أمني أكثر. |
Le Groupe de travail continuera à œuvrer en faveur de services GNSS interopérables dans l'espace. | UN | وذكر أن الفريق العامل سيواصل العمل على تحقيق نطاق خدمة فضائي قابل للتشغيل التبادلي بين النظم العالمية لسواتل الملاحة. |
La Conférence continuera à œuvrer en faveur d'un consensus multilatéral sur les questions liées au développement durable et sans exclusive, et d'une plus grande cohérence dans l'élaboration des politiques économiques internationales. | UN | وقال أن المؤتمر سيواصل العمل من أجل تحقيق توافق متعدد الأطراف في المسائل المتصلة بالتنمية الشاملة والمستدامة وسيستهدف إرساء قدر أكبر من التماسك في العملية الدولية لصنع القرار الاقتصادي. |
Le Gouvernement indonésien continuera à œuvrer avec d'autres États parties pour asseoir le régime de non-prolifération sur une base plus sûre. | UN | وقال إن حكومته ستواصل العمل مع الدول الأطراف الأخرى، وتساهم في وضع نظام عدم الانتشار على أساس أمني أكثر. |
Toutefois, avec l'appui des États membres et une base de financement appropriée, le HCDH continuera à œuvrer pour mettre les droits de l'homme au même niveau que les autres piliers du système des Nations Unies | UN | على أن المفوضية، بدعم الدول الأعضاء وبقاعدة تمويل ملائمة، ستواصل العمل على وضع حقوق الإنسان على نفس مستوى الركائز الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة. |
Je voudrais affirmer clairement que Cuba continuera à œuvrer au sein de cette assemblée et dans toute autre instance où cela sera possible pour faire progresser les intérêts fondamentaux des pays du Sud, qui malheureusement, ne sont pas abordés avec la profondeur requise dans ce document. | UN | وأود أن أعلن بوضوح أن كوبا ستواصل العمل في هذا المنتدى وفي كل سياق محتمل آخر للنهوض بالمصالح الأساسية لبلدان الجنوب والتي لم تنعكس في هذا النص بالطريقة العميقة المطلوبة، للأسف. |
Dans ce contexte, elle continuera à œuvrer en faveur de l'égalité entre les sexes, persuadée qu'une société véritablement démocratique exige l'inclusion complète et sans entrave des femmes et des hommes dans tous les domaines sur un pied d'égalité. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل العمل في مجال المساواة بين الجنسين، وهي تدرك أن المجتمع الديمقراطي الحقيقي يشترط الاندماج العام والكامل لكل من النساء والرجال على قدم المساواة في جميع المجالات. |
L'Organisation adhère aux recommandations du Réseau et continuera à œuvrer avec l'INCAF afin que l'aide des bailleurs de fonds soit plus souple, plus rapide et plus tolérante à l'égard des risques. | UN | إن الأمم المتحدة مستعدة لدعم توصيات الشبكة وهي ستواصل العمل معها لتحسين مرونة التمويل المقدم من الجهات المانحة وسرعته وقدرته على تحمل المخاطر. |
56. Le Gouvernement néo-zélandais milite en faveur de Nations Unies véritablement accessibles et continuera à œuvrer pour assurer l'accessibilité et l'inclusion des personnes handicapées comme partie intégrante du cadre de développement au-delà de 2015. | UN | 56 - وتابعت قائلة إن حكومة بلدها تؤيد فكرة تحقيق الوصول الفعلي إلى مرافق الأمم المتحدة وإنها ستواصل العمل من أجل كفالة وصول الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم كجزء من الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
8. La Colombie continuera à œuvrer en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et du développement durable, conformément aux objectifs de l'ONUDI. | UN | 8- وقال إن كولومبيا ستواصل العمل نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإنها ملتزمة بالتنمية المستدامة وفقاً لأهداف اليونيدو. |
Le Gouvernement syrien tient enfin à affirmer qu'il continuera à œuvrer pour régler la situation de tous les prisonniers qui étaient assiégés dans la prison centrale d'Alep, conformément aux procédures et règles juridiques applicables en la matière, et à exprimer son attachement continu à ses engagements internationaux qui excluent le recours à la torture sous toutes ses formes. | UN | أخيراً تؤكد الحكومة السورية أنها ستواصل العمل على معالجة أوضاع كافة السجناء ممن تم فك الحصار عنهم وفق الإجراءات والقواعد القانونية الناظمة لذلك، والتزامها المستمر بتعهداتها الدولية، والتي تتضمن منع التعذيب بكافة أشكاله. |
De concert avec d'autres pays fournisseurs de contingents, l'Uruguay continuera à œuvrer activement et de manière constructive afin de permettre au Comité spécial de créer un climat et des méthodes de travail propices à l'obtention de résultats satisfaisants dans le cadre des négociations de fond qui auront lieu à sa prochaine session. | UN | وأكد أن أوروغواي ستواصل العمل النشط والبناء بالاشتراك مع بلدان رئيسية أخرى مساهمة بقوات لتمكين اللجنة الخاصة من تهيئة المناخ وصياغة أساليب العمل الضرورية للدفع قُدما بالمفاوضات الفنية في دورتها المقبلة. |
C'est au peuple du Myanmar qu'il appartient de prendre son avenir en main. La Thaïlande continuera à œuvrer étroitement avec le Myanmar, les autres membres de l'ASEAN, les partenaires régionaux et l'Organisation des Nations Unies pour soutenir l'élan vers la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar. | UN | 12 - وأوضح أن مستقبل ميانمار مازال في أيدي شعبه وأن تايلند ستواصل العمل عن كثب مع ميانمار وسائر الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والشركاء الإقليميين والأمم المتحدة دعماً لقوة الدفع التي تؤدّي إلى المصالحة الوطنية والتحوّل الديمقراطي في ميانمار. |
Elle continuera à œuvrer à la résolution du problème nucléaire de la péninsule de Corée, dans le cadre des négociations des six parties concernées; elle contribuera également au maintien de la paix et de la stabilité dans cette péninsule. | UN | 13 - وأضاف أن الصين شاركت أيضا في الجهود الدولية الرامية إلى تسوية مسائل عدم الانتشار سلميا، وأنها ستواصل العمل من أجل تسوية المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية عن طريق المحادثات السداسية الأطراف والحفاظ على السلام والاستقرار في شبه الجزيرة. |
Elle continuera à œuvrer à la résolution du problème nucléaire de la péninsule de Corée, dans le cadre des négociations des six parties concernées; elle contribuera également au maintien de la paix et de la stabilité dans cette péninsule. | UN | 13 - وأضاف أن الصين شاركت أيضا في الجهود الدولية الرامية إلى تسوية مسائل عدم الانتشار سلميا، وأنها ستواصل العمل من أجل تسوية المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية عن طريق المحادثات السداسية الأطراف والحفاظ على السلام والاستقرار في شبه الجزيرة. |
Nous ne doutons pas que le PNUD continuera à œuvrer dans ce sens comme il l'a toujours fait, et qu'il saura rétablir la confiance entre les différents partenaires sur cette importante question. | UN | ولا يساورنا أدنى شك في أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيواصل العمل من أجل هذه الغايات كما فعل دوما، وأنه سيستعيد ثقة مختلف الشركاء فيما يتصل بهذه المسألة الهامة. |
La CNUCED continuera à œuvrer dans tous ces domaines de façon complémentaire à celle de l'OMC, avec l'espoir de contribuer à fortifier le système commercial international. | UN | وأكد أن الأونكتاد سيواصل العمل في جميع هذه المجالات بشكل مكمل لمنظمة التجارة العالمية، على أمل المساهمة في تعزيز النظام التجاري الدولي. |
La délégation des États-Unis se félicite de l'intention du Secrétaire général de créer des centres de services régionaux supplémentaires, en puisant dans l'expérience acquise avec le centre de services d'Entebbe, et continuera à œuvrer aux côtés du Secrétariat pour garantir que chacun des centres atteigne son plein potentiel opérationnel. | UN | وذكر أن وفده يرحب باعتزام الأمين العام إنشاء مراكز خدمة إقليمية إضافية اعتمادا على الدروس المستفادة من مركز الخدمة في عنتيبي وأنه سيواصل العمل مع الأمانة العامة لضمان أن يصل كل مكتب إلى تحقيق إمكانياته التشغيلية الكاملة. |