Le Japon, pour sa part, continuera à appuyer de tels efforts dans le cadre d'activités telles que les projets réalisés dans le cadre du Mécanisme pour un développement propre et le renforcement des capacités. | UN | واليابان من جانبها ستواصل دعم هذه الجهود من خلال أنشطة من قبيل مشاريع آلية التنمية النظيفة وبناء القدرات. |
Elle souligne que tous les États de la région, y compris Israël, ont le droit de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues et ajoute que la Turquie continuera à appuyer les efforts visant à instaurer une paix globale et durable dans la région. | UN | وأكدت على أن لجميع دول المنطقة، بما فيها اسرائيل، الحق في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، وقالت إن تركيا ستواصل دعم الجهود المبذولة من أجل إقامة سلام شامل ودائم في المنطقة. |
Nous sommes certains que l'Assemblée continuera à appuyer nos efforts pour renforcer les institutions démocratiques et garantir un meilleur respect des droits de l'homme en autorisant à l'unanimité le projet de résolution qui est soumis à son attention. | UN | ونحن على اقتناع بأن الجمعية العامة ستواصل دعم جهودنا لتعزيز المؤسسات الديمقراطية ولضمان احترام أكبر لحقوق اﻹنسان باعتماد مشروع القرار المعروض علينا باﻹجماع. |
Il se félicite des progrès accomplis au Myanmar et des réformes que le pays a engagées et il continuera à appuyer celui-ci dans sa transition vers la démocratie. | UN | وأعرب عن ترحيب سنغافورة بالتقدم الذي أحرزته ميانمار وبجهودها الجارية في مجال الإصلاح، وقال إن بلده سيواصل دعم ميانمار في مرحلة الانتقال إلى الديمقراطية. |
Permettez-moi de vous assurer, ainsi que vos collègues de la plate-forme présidentielle de cette année, que l'UE continuera à appuyer sans réserve tous les efforts que vous déploierez pour permettre à la Conférence de sortir de l'impasse prolongée dans laquelle elle se trouve. | UN | وعدوني أطمئنكم، أنتم وزملاءكم في السداسية الرئاسية، أن الاتحاد الأوروبي سيواصل دعمه الكامل لعملكم الرامي إلى التغلب على المأزق الذي يوجد فيه مؤتمر نزع السلاح منذ زمن طويل. |
Néanmoins, la République de Corée appuie et continuera à appuyer toutes les activités humanitaires visant à éliminer et à réduire au minimum les conséquences effroyables de l'emploi irresponsable des mines antipersonnel. | UN | ومع ذلك فإن جمهورية كوريا تدعم وستواصل دعمها لجميع الأنشطة الإنسانية الرامية إلى القضاء على النتائج البشعة للتهور في استعمال الألغام المضادة للأفراد، أو تقليل هذه النتائج إلى أدنى حد. |
L'Office continuera à appuyer la ratification et l'application des instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | وسيواصل المكتب دعم التصديق على الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وتنفيذها. |
Le Programme lui a fourni des avis techniques en 2002 et continuera à appuyer ses travaux en 2003. | UN | وأسدى البرنامج المشورة التقنية إلى المجلس في عام 2002 وسيواصل دعم أعمال هذا المجلس في عام 2003. |
Sur le plan régional, la Malaisie continuera à appuyer les efforts de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) en matière d'élaboration de principes relatifs au TIC, pour guider les responsables des politiques sur des questions telles que les flux d'information transfrontières. | UN | وأما على الصعيد الإقليمي، فإن ماليزيا ستواصل دعم جهود رابطة أمم جنوب شرق آسيا في وضع مبادئ لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات يسترشد بها صناع السياسة في موضوعات من قبيل تدفقات المعلومات عبر الحدود. |
L'Indonésie estime les mesures prises encourageantes et continuera à appuyer le programme de réforme du Président afin de promouvoir la paix, la stabilité et le développement. | UN | وكان من بواعث تشجيع إندونيسيا ما تم اتخاذه من خطوات، كما أنها ستواصل دعم برنامج الإصلاح الذي يقوم به الرئيس من أجل تعزيز السلم والاستقرار والتنمية. |
De son côté, le Japon continuera à appuyer ces efforts régionaux par des mesures telles que la fourniture d'une aide financière au secrétariat de la CEDEAO en vue de l'envoi au Libéria de médiateurs de la CEDEAO. | UN | واليابان، من جانبها، ستواصل دعم هذه الجهود الإقليمية بإجراءات مثل توفير التمويل للأمانة العامة للجنة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لإرسال وسطائها إلى ليبريا. |
En tant que pays qui a démontré historiquement qu'il se conformait strictement au droit international, le Pérou continuera à appuyer la Cour internationale de Justice dans l'accomplissement de ses importantes responsabilités. | UN | إن بيرو بصفتها بلدا أظهر التزاما تاريخيا صارما بالقانون الدولي ستواصل دعم محكمة العدل الدولية في أداء مسؤولياتها الضخمة. |
Il continuera à appuyer les efforts de l'Organisation en fournissant un environnement favorable et un appui de contrepartie aux fins de l'efficacité de l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | وأعلن أن بلاده ستواصل دعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة بأن تتكفل بتوفير بيئة مواتية وتقديم دعم من جانبها لكي يعمل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بكفاءة. |
Le Conseil félicite l'Afrique du Sud pour son élection au Conseil de sécurité des Nations Unies et exprime sa conviction que l'Afrique du Sud continuera à appuyer les efforts de règlement des différents conflits africains et œuvrera à la promotion de la paix et de la sécurité dans le monde; | UN | ويهنئ المجلس جنوب أفريقيا لانتخابها عضوا في مجلس الأمن للأمم المتحدة، ويعرب عن ثقته بأن جنوب أفريقيا ستواصل دعم تسوية مختلف النزاعات الأفريقية والعمل جاهدة على إرساء السلم والأمن؛ |
Tout en réitérant sa solidarité agissante et son soutien au peuple palestinien dans son combat juste et légitime, le Mali continuera à appuyer toutes les initiatives visant la création d'un État palestinien indépendant, souverain et viable, vivant côte à côte et en paix avec Israël, à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | وبينما تعيد مالي التأكيد على تضامنها الفعلي ودعمها الكامل للشعب الفلسطيني في نضاله العادل والمشروع، فإنها ستواصل دعم جميع المبادرات الرامية إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وتملك مقومات البقاء، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
L'Espagne continuera à appuyer le processus de décolonisation par des moyens pacifiques et légitimes et souhaite maintenir de bonnes relations avec le Royaume-Uni, sur la base du dialogue et de la coopération régionale, dans l'intérêt du bien-être social et du développement économique des habitants tant de Gibraltar et que du Campo de Gibraltar. | UN | 4 - ومضى يقول إن إسبانيا ستواصل دعم عملية إنهاء الاستعمار من خلال الوسائل السلمية والشرعية وإنها على استعداد للحفاظ على علاقات جيدة مع المملكة المتحدة، على أساس الحوار والتعاون الإقليمي، بما يصب في خانة الرفاه الاجتماعي والتنمية الاقتصادية لسكان جبل طارق ومنطقة كامبو جبل طارق. |
Pour terminer, l'orateur fait observer que la Malaisie continuera à appuyer la coopération internationale dans tous les domaines d'activité du Comité tout en poursuivant le développement de son propre potentiel. | UN | 40 - وأشار في ختام بيانه إلى أن ماليزيا ستواصل دعم التعاون الدولي في جميع مجالات أنشطة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في الوقت الذي ستواصل فيه دون كلل جهودها الرامية إلى تطوير قدرتها الذاتية. |
Le Japon continuera à appuyer la recherche de solutions durables qu'il considère comme un élément clef de la protection des réfugiés et qui est essentielle non seulement pour éviter que la communauté internationale ne se lasse de fournir asile et fonds mais aussi pour rendre espoir aux réfugiés. | UN | 62 - واليابان ستواصل دعم عملية البحث عن حلول دائمة، فهي ترى أن هذه الحلول تشكل عنصراً رئيسياً في مجال حماية اللاجئين، كما أنها تُعتبَر ضرورية، لا من أجل تجنب عزوف المجتمع الدولي عن توفير المأوى والمال فحسب، بل أيضا من أجل إعطاء الأمل للاجئين. |
En mettant à profit les accords de collaboration en vigueur avec le secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (UNFCC), le PNUE continuera à appuyer les travaux dudit secrétariat dans le domaine stratégique des communications, en prêtant son concours aux pays en développement prenant part aux négociations internationales, en favorisant le transfert de technologies et le renforcement des capacités. | UN | وإذ يبني اليونيب على ترتيبات التعاون القائمة مع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ، سيواصل دعم العمل الذي تقوم به تلك الأمانة في مجالات الاتصالات الاستراتيجية، ودعم البلدان النامية في المفاوضات الدولية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات. |
69. L'Inde a figuré parmi les auteurs de la Déclaration sur la décolonisation. Elle continuera à appuyer les objectifs de liberté, de progrès, de droits de l’homme, de dignité et de coexistence pacifique. | UN | 69 - وختم كلامه قائلا إن بلده هو أحد رعاة إعلان إنهاء الاستعمار وإنه سيواصل دعمه لأهداف الحرية والتقدم وحقوق الإنسان والكرامة والتعايش السلمي. |