Son gouvernement continuera à soutenir ses activités en contribuant au Fonds de contributions volontaires pour l'assistance financière et technique. | UN | وأعلن أن حكومة بلاده ستواصل دعم أنشطة المفوضية من خلال مساهمتها في صندوق التبرعات للمساعدة المالية والتقنية. |
Le Japon continuera à soutenir la précieuse action du Tribunal. | UN | واليابان ستواصل دعم عمل المحكمة القيِّم. |
L'Union européenne continuera à soutenir les initiatives existantes d'allégement de la dette. | UN | وقال إن الاتحاد سيواصل دعم المبادرات الراهنة المتعلقة بالتخفيف من الديون. |
Le mandat de la Représentante spéciale est extrêmement important et son pays continuera à soutenir les activités de son bureau. | UN | وقالت إن ولاية الممثلة الخاصة مهمة للغاية وإن بلدها سيواصل دعم أنشطة مكتبها. |
La Colombie continuera à soutenir la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires dans d'autres régions du monde. | UN | وأكدت أن كولومبيا ستواصل دعمها لإنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية في بقاع أخرى من العالم. |
Elle dit que son pays continuera à soutenir les activités du Groupe de travail et souhaiterait savoir quel sera son programme de travail pour la phase à venir. | UN | وقالت إن بلدها سيواصل دعمه لأنشطة الفريق العامل، وأنه يود أن يعرف برنامج عمله في المرحلة المقبلة. |
À ce stade, le FMI considère que ne pas mettre à niveau son PGI présente peu de risques, puisqu'il est à même d'assurer la maintenance de son code et peut continuer à le faire aussi longtemps qu'Oracle continuera à soutenir People Tools. | UN | وخلص صندوق النقد الدولي في الوقت الراهن إلى أن مخاطر عدم إجراء ترقية لنظامه للتخطيط تبقى في مستوى منخفض، بالنظر إلى أن الصندوق قادر ذاتياً على تلبيته احتياجاته المتعلقة بصيانة شفرة البرمجية الأساسية، معتبراً أن بإمكانه الاستمرار في ذلك ما دامت شركة أوراكل مستمرة في دعم بيبل تولز (People Tools). |
8. Le Nigéria continuera à soutenir les efforts s'attaquant aux causes des déplacements forcés de populations et préconise l'adoption de mesures préventives pour promouvoir la tolérance, le respect de la légalité, et la gestion démocratique des affaires publiques. | UN | ٨ - وأعلن أن نيجيريا ستواصل تقديم دعمها للجهود الرامية الى التصدي لﻷسباب الجذرية لنزوح اﻷشخاص القسري. |
La Chine continuera à soutenir les utilisations pacifiques de l'espace et de la technologie spatiale au profit de l'humanité tout entière. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الصين ستواصل دعم استخدام الفضاء وتكنولوجيا الفضاء في اﻷغراض السلمية لصالح البشرية جمعاء. |
La Norvège continuera à soutenir la Représentante spéciale, dont le travail est très important et joue un rôle moteur dans ce domaine. | UN | وذكرت أن النرويج ستواصل دعم العمل البالغ الأهمية الذي تضطلع به المقررة الخاصة التي تقوم بدور رائد في هذا المجال. |
Enfin, il prie instamment tous les États d'appuyer pleinement l'Office, et affirme que la Turquie continuera à soutenir ses sœurs et ses frères palestiniens. | UN | وحث جميع الدول على تقديم الدعم الكامل للوكالة وأكد أن تركيا ستواصل دعم أخواتها الفلسطينيات وأخوتها الفلسطينيين. |
Cuba, pour sa part, continuera à soutenir tous les efforts pouvant être déployés en vue d'éliminer les terribles effets d'une utilisation sans nuance et irresponsable des mines. | UN | وأعلنت أن كوبا ستواصل دعم جميع الجهود للقضاء على الآثار الفظيعة للاستخدام العشوائي غير المسؤول للألغام. |
La Zambie continuera à soutenir le HCR dans les efforts qu'il déploie pour protéger les réfugiés et autres personnes relevant de sa compétence. | UN | وقال إن زامبيا ستواصل دعم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الجهود التي تبذلها لحماية اللاجئين وسائر الأشخاص المعنيين. |
70. Le Gouvernement salvadorien continuera à soutenir les initiatives visant à répondre aux besoins spécifiques des pays à revenu intermédiaire. | UN | 70 - وأضاف قائلا إن حكومة بلده ستواصل دعم المبادرات الرامية إلى تناوُل الاحتياجات المحددة للبلدان المتوسطة الدخل. |
Elle appuie le processus actif de réforme et de restructuration qu'a suivi l'Institut et qui l'a rendu efficient et prompt à répondre aux besoins des États Membres; la délégation australienne continuera à soutenir ses activités. | UN | ويؤيد عملية اﻹصلاح وإعادة التشكيل النشطة التي يقوم بها المعهد والتي جعلت المعهد فعال التكاليف ومستجيبا لاحتياجات الدول اﻷعضاء، وقالت إن وفدها سيواصل دعم أنشطة المعهد. |
Sa délégation continuera à soutenir les efforts visant à améliorer les procédures d'élection et à garantir que les personnes les mieux qualifiées sont proposées et élues pour siéger au Comité. | UN | واختتم كلامه قائلا إن وفد بلده سيواصل دعم الجهود الرامية إلى تعزيز الإجراءات الانتخابية والتأكد من ترشيح أفضل الأفراد كفاءة وانتخابهم لخدمة اللجنة. |
Elle ajoute que la délégation cubaine continuera à soutenir les travaux du Rapporteur spécial, et souligne que la communauté internationale doit en faire autant, doit contribuer au règlement de la crise alimentaire et veiller au respect intégral du droit à l'alimentation. | UN | وأضافت أن وفدها سيواصل دعم أعمال المقرر الخاص ويشدد على مسؤولية المجتمع الدولي في القيام بمثل ذلك والعمل على تسوية أزمة الغذاء وضمان الإعمال التام للحق في الغذاء. |
Son gouvernement continuera à soutenir les efforts de la Commission pour améliorer la stabilité et promouvoir le développement dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | وأضافت أن حكومة بلدها ستواصل دعمها لجهود اللجنة لزيادة الاستقرار وتعزيز التنمية في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
Le Nicaragua reconnaît officiellement la République démocratique arabe sahraouie depuis 1979 et continuera à soutenir le combat du peuple sahraoui pour l'indépendance et pour obtenir un siège à l'ONU. | UN | وقد اعترفت بلاده رسميا بالجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية منذ 1979 وأنها ستواصل دعمها لكفاح الشعب الصحراوي من أجل حصوله على الاستقلال والحصول على مقعد في الأمم المتحدة. |
Toutefois, la Division continuera à soutenir le Comité en attendant l'achèvement du transfert de cette fonction. | UN | بيد أن الشعبة ستواصل دعمها للجنة حتى إنجاز إحالة مهمة الخدمة. |
J'en viens maintenant à la question particulièrement importante des droits de l'homme. L'Union européenne continuera à soutenir les efforts déployés par les Nations Unies pour que, conformément à l'objectif fixé par le Secrétaire général, les droits de l'homme soient au coeur de leur action. | UN | وفيما يتعلق بموضوع حقوق الإنسان البالغ الأهمية، فإن الاتحاد الأوروبي سيواصل دعمه لجهود الأمم المتحدة وصولا إلى الهدف الذي حدده الأمين العام لوضع حقوق الإنسان في جوهر كل جانب من جوانب عملها. |
À ce stade, le FMI considère que ne pas mettre à niveau son PGI présente peu de risques, puisqu'il est à même d'assurer la maintenance de son code et peut continuer à le faire aussi longtemps qu'Oracle continuera à soutenir People Tools. | UN | وخلص صندوق النقد الدولي في الوقت الراهن إلى أن مخاطر عدم إجراء ترقية لنظامه للتخطيط تبقى في مستوى منخفض، بالنظر إلى أن الصندوق قادر ذاتياً على تلبيته احتياجاته المتعلقة بصيانة شفرة البرمجية الأساسية، معتبراً أن بإمكانه الاستمرار في ذلك ما دامت شركة أوراكل مستمرة في دعم بيبل تولز (People Tools). |
Le gouvernement du pays de l'orateur continuera à soutenir pleinement toute solution conforme au droit international qui permettra au peuple du Sahara occidental d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | وقال إن حكومته ستواصل تقديم دعمها الكامل لأي حل يتفق مع القانون الدولي يسمح لشعب الصحراء الغربية بممارسة حقه الثابت في تقرير المصير. |
La Thaïlande continuera à soutenir l'initiative de coopération Sud-Sud de l'ONUDI. | UN | وإن تايلند سوف تواصل دعم مبادرة اليونيدو بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |