Le Brésil continuera à travailler au renforcement de la protection et de l'assistance en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays et à la lutte contre le changement climatique. | UN | وأضاف أن البرازيل ستواصل العمل لتقوية توفير حماية المشردين داخلياً ومساعدتهم ومعالجة تغير المناخ. |
Le Mexique continuera à travailler de manière constructive avec les délégations afin d'améliorer encore la gouvernance dans le domaine des migrations internationales. | UN | وأضافت أن المكسيك ستواصل العمل البناء مع الوفود من أجل زيادة تعزيز الحوكمة في مجال الهجرة الدولية. |
La Norvège continuera à travailler au sein de toutes les instances multilatérales pertinentes pour faire en sorte que cette vision soit suivie de mesures pratiques et concrètes. | UN | إن النرويج ستواصل العمل في كل المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة كي تضمن أن تُتابَع هذه الرؤية بتدابير عملية وملموسة. |
En dépit des difficultés, ma délégation continuera à travailler de façon constructive à la Conférence du désarmement, afin de parvenir à exécuter un programme de travail concerté. | UN | ورغم الصعوبات، فإن وفد بلدي سيواصل العمل بشكل بنّاء في المؤتمر سعياً للتنفيذ الفعال لبرنامج عمل متفق عليه. |
Son pays continuera à travailler à son adhésion à l'OMC. | UN | وأضافت أن بلدها سيواصل العمل من أجل انضمامه لمنظمة التجارة العالمية. |
Bien qu'elle soit fière de ces réalisations, l'Autorité de l'administration électronique s'emploie à améliorer la prestation de services électroniques et continuera à travailler avec l'Organisation des Nations Unies à cette fin. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن بلدها فخور بهذه الإنجازات، ومع ذلك، فإن هيئة الحكومة الإلكترونية تعمل من أجل زيادة تعزيز عملية توفير الخدمات الإلكترونية، وستواصل العمل مع الأمم المتحدة من أجل بلوغ ذلك الهدف. |
Elle continuera à travailler en collaboration avec la communauté internationale pour relever l'important défi que pose le problème des réfugiés. | UN | وهي ستواصل العمل بالتعاون مع المجتمع الدولي من أجل مواجهة التحدي الصعب الذي تفرضه مشكلة اللاجئين. |
Je voudrais, au nom du CCJAA donner à l'Assemblée générale l'assurance que le Comité continuera à travailler pour appuyer les activités de l'Organisation des Nations Unies et pour coopérer à la primauté de la règle du droit dans les relations internationales. | UN | وأود، باسم اللجنة، أن أؤكد للجمعية العامة أن اللجنة ستواصل العمل دعما ﻷنشطة اﻷمم المتحدة والتعاون من أجل سيادة حكم القانون في العلاقات الدولية. |
Son gouvernement est fermement convaincu que les droits de l'enfant doivent figurer au centre du programme de développement pour l'après-2015 et il continuera à travailler à une relance de l'action mondiale menée pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant. | UN | وأعرب عن اعتقاد حكومة بلده الراسخ بأن حقوق الطفل يجب أن تكون في صميم الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015، وأنها ستواصل العمل من أجل تجديد العمل العالمي بهدف تعزيز تلك الحقوق وحمايتها. |
:: continuera à travailler à l'universalité et à l'indivisibilité de tous les droits de l'homme, civils et politiques aussi bien qu'économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement. | UN | :: ستواصل العمل لجعل جميع حقوق الإنسان حقوقا عالمية غير قابلة للتجزئة، سواء منها الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التنمية. |
Le gouvernement continuera à travailler pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans ces domaines et dans d'autres, et elle espère que Singapour retirera complètement, ou tout du moins partiellement ses réserves à la Convention dans un futur proche. | UN | وأضافت أن الحكومة ستواصل العمل بغية القضاء على التمييز ضد المرأة في تلك المجالات وفي غيرها، وأعربت عن أملها في أن تسحب سنغافورة كليا، أو جزئيا على الأقل، تحفظاتها على الاتفاقية في المستقبل القريب. |
Le Mexique renouvelle sa confiance en les Nations Unies en tant qu'instance représentant pleinement la diversité de l'homme et la pluralité des nations. Le Mexique, enfin, promet qu'il continuera à travailler avec notre Organisation pour la paix, le progrès et le bien-être de tous les peuples. | UN | وتكرر المسكيك التأكيد على ثقتها في اﻷمم المتحدة باعتبارها المحفل الذي يمثل على أكمل وجه تنوع البشرية وتعددية اﻷمم، كما أنها تؤكد من جديد أنها ستواصل العمل مع المنظمة من أجل إحلال السلام وتحقيق التقدم لكل الشعوب. |
Le Gouvernement espagnol continuera à travailler diligemment dans le cadre du Forum pour le dialogue sur Gibraltar en vue de régler les problèmes relatifs à la coopération locale en faveur de la protection sociale et du développement économique des habitants de Gibraltar et du Campo de Gibraltar. | UN | 45 - وأضاف أن حكومته ستواصل العمل بهمة دخل منتدى الحوار بشأن جبل طارق بغية حل القضايا المتعلقة بالتعاون المحلي من أجل الرفاهية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية لسكان جبل طارق وسهل جبل طارق. |
Bien que la Chine rencontre encore de nombreuses difficultés en matière d'économie et de développement, comme en témoigne le fait que plus de 150 millions de personnes vivent encore sous le seuil de pauvreté dans l'ensemble du pays, elle continuera à travailler au service l'objectif commun de développement et de prospérité de l'humanité, qui englobe la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي حين أن الصين ما زالت تواجهه تحديات كثيرة للتغلب على قضاياها الاقتصادية والإنمائية، حيث ما زال يعيش أكثر من 150 مليون نسمة تحت خط الفقر على نطاق الدولة، فإنها ستواصل العمل من أجل تحقيق تنمية وازدهار الجنس البشري بشكل عام، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Costa Rica continuera à travailler dans le cadre de la Conférence de l'espace pour les Amériques; et son Conseil du développement et de la recherche-développement aérospatiale s'emploiera à développer la technologie aérospatiale dans l'ensemble de la région latino-américaine. | UN | وأشار إلى أن كوستاريكا ستواصل العمل في مؤتمر الفضاء للأمريكتين؛ كما أن المجلس الوطني للبحث والتطوير في مجال الفضاء الجوي التابع لها سوف يعمل على تطوير تكنولوجيا الفضاء الجوي في منطقة أمريكا الوسطى ككل. |
Concernant la situation en Afghanistan, elle reconnaît les problèmes de sécurité, et concernant la capacité d'absorption en Afghanistan, elle souligne que le HCR continuera à travailler en étroite collaboration avec les gouvernements des Républiques islamiques d'Iran et du Pakistan pour apporter une aide aux Afghans y résidant. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الأفغانية، اعترفت بشواغل الأمن والقدرة الاستيعابية في أفغانستان، مما أثر على استمرار العودة إلى الوطن، وأكدت أن المفوضية ستواصل العمل في تعاون وثيق مع حكومتي جمهورية إيران الإسلامية وباكستان لتحديد سبل دعم الأفغان هناك. |
Ma délégation continuera à travailler dans cette perspective. | UN | إن وفدي سيواصل العمل وفي ذهنه ذلك. |
Le Bureau a bien conscience de la situation économique actuelle dans le monde et de ses conséquences possibles sur la disponibilité de ressources mais continuera à travailler avec les donateurs afin de poursuivre la collaboration dans les domaines d'intérêt mutuel. | UN | ويضع المكتب في اعتباره الأزمة الاقتصادية الراهنة وأثرها المحتمل على توافر تلك الموارد، ولكنه سيواصل العمل مع المانحين لمواصلة التعاون في المجالات التي تحظى باهتمام مشترك. |
Pour ce qui est de la question du seuil de gravité des crimes de guerre, la délégation du Liechtenstein préfère la variante 3 mais continuera à travailler sur la base de la variante 2, qui paraît être la plus largement acceptée. | UN | وبشأن مسألة حدود اختصاص جرائم الحرب ، قال انه يفضل الخيار ٣ ، بيد أنه سيواصل العمل بشأن الخيار ٢ الذي يبدو أنه يحظى بالتأييد اﻷوسع . |
En conclusion, l'Union continuera à travailler avec ses partenaires du Quatuor et avec la communauté internationale à un règlement complet du conflit arabo-israélien. | UN | وفي الختام، قال إن الاتحاد الأوروبي سيواصل العمل مع شركائه في المجموعة الرباعية، ومع المجتمع الدولي للمساهمة في التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع العربي - الإسرائيلي. |
L'Afghanistan a rejoint la plupart des grandes organisations régionales et continuera à travailler à la réalisation des objectifs du Programme d'action d'Almaty sur la coopération régionale. | UN | وانضمت أفغانستان إلى معظم المنظمات الإقليمية الرئيسية، وستواصل العمل صوب تحقيق أهداف برنامج عمل ألماتي بشأن التعاون الإقليمي. |