"continuera d'appuyer" - Translation from French to Arabic

    • ستواصل دعم
        
    • سيواصل دعم
        
    • ستواصل تأييد
        
    • وستواصل دعم
        
    • ستستمر في دعم
        
    • ستواصل تقديم الدعم
        
    • سوف تواصل دعمها
        
    • وستواصل دعمها
        
    • وسوف يستمر الإجراء الداعم من
        
    • وسيواصل دعم
        
    • وستتواصل الأنشطة المؤيدة
        
    • وستواصل تأييد
        
    • سيواصل دعمه
        
    • تواصل تأييد
        
    • تواصل دعم
        
    Pour terminer, je tiens à réaffirmer que Sri Lanka continuera d'appuyer les efforts déployés par le peuple sud-africain pour réussir une transition pacifique à une société unie, non raciale et démocratique en Afrique du Sud. UN وختاما، أود أن أكرر القول بأن سري لانكا ستواصل دعم شعب جنوب افريقيا في جهوده الرامية إلـــى تحقيـــق انتقال سلمي نحو إقامة مجتمع موحد ديمقراطي وغير عنصري في جنوب افريقيا.
    Soulignant que son gouvernement finance un certain nombre de programmes à Genève et ailleurs, l'oratrice conclut en assurant le Haut Commissaire que l'Italie continuera d'appuyer son action. UN وقالت إن حكومتها تقوم حاليا بتمويل عدد من البرامج في جنيف وأماكن أخرى وطمأنت المفوض السامي على أنها ستواصل دعم جهوده.
    Je suis également convaincu que la communauté internationale continuera d'appuyer les efforts visant à favoriser la réconciliation nationale et la consolidation de la paix. UN وأنا على ثقة أيضا من أن المجتمع الدولي سيواصل دعم الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية وبناء السلم.
    Mon gouvernement continuera d'appuyer tous les efforts en vue de limiter la propagation des armes nucléaires. UN إن حكومتي ستواصل تأييد جميع الجهود الرامية الى الحد من انتشار اﻷسلحة النووية.
    Le Rwanda est attaché à la pleine application de l'Accord de Lusaka et continuera d'appuyer l'action que mène l'Organisation des Nations Unies dans ce but. UN ورواندا ملتزمة بالتنفيذ الكامل لاتفاق لوساكا وستواصل دعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    L'Ukraine continuera d'appuyer les efforts de la communauté internationale en vue de faire progresser le processus de paix et d'instaurer la paix au Moyen-Orient. UN إن أوكرانيا ستستمر في دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للمضي قدما بعملية السلام وإرساء السلام في الشرق الأوسط.
    Il continuera d'appuyer les mesures en vue de contenir les problèmes humanitaires causés par ces armes. UN واليابان ستواصل تقديم الدعم والمساهمة في تذليل المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها هذه الأسلحة.
    L'Égypte continuera d'appuyer le peuple palestinien jusqu'à ce qu'il atteigne son but, à savoir un État indépendant fondé sur une légitimité internationale. UN وأضاف أن مصر ستواصل دعم الشعب الفلسطيني حتى يحقق هدفه في أن تكون له دولة مستقلة قائمة على الشرعية الدولية.
    En conséquence, il ne procédera pas à un rapatriement organisé en 1997 mais continuera d’appuyer les retours spontanés. UN وبناء عليه، لن تضطلع المفوضية بأي إعادة منظمة الى الوطن في عام ١٩٩٧ وإنما ستواصل دعم العائدين من تلقاء أنفسهم.
    L'État du Qatar continuera d'appuyer les efforts entrepris aux échelons national, régional et international pour promouvoir le dialogue et l'entente entre les religions, les cultures et les peuples. UN ودولة قطر ستواصل دعم الجهود الوطنية والإقليمية والدولية من أجل تعزيز الحوار والتفاهم بين الديانات والثقافات والشعوب.
    En tant que membre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), l'Indonésie continuera d'appuyer le Myanmar dans sa transition paisible vers la démocratie. UN وباعتبار أن إندونيسيا عضو زميل في رابطة أمم جنوب شرق آسيا فإنها ستواصل دعم التحول السلمي لميانمار إلى الديمقراطية.
    D'autre part, la République dominicaine, pays de tradition pacifiste, continuera d'appuyer les efforts des Nations Unies pour empêcher les conflits armés et pour rétablir, maintenir et consolider la paix internationale ainsi que la paix à l'intérieur de chaque nation. UN إن الجمهورية الدومينيكية، وهي الدولة ذات المعتقدات المسالمة، ستواصل دعم جهود اﻷمم المتحدة الرامية الى منع اندلاع الصراعات المسلحة، وإلى إرساء وصون وتعزيز السلم الدولي والسلم الداخلي في جميع الدول.
    Nous sommes fermement convaincus que la communauté internationale continuera d'appuyer la dernière étape du processus démocratique en Afrique du Sud. UN إننا على اقتناع راسخ بأن المجتمع الدولي سيواصل دعم المرحلة النهائية من العملية الديمقراطية في جنوب افريقي.
    La Fédération de Russie continuera d'appuyer ses activités dans tous ces domaines. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي سيواصل دعم عمل اللجنة في جميع تلك المجالات.
    Comme je l'ai déjà dit, l'Ouzbékistan continuera d'appuyer toutes les initiatives de l'ONU portant sur les intérêts des enfants. UN وقد ذكرت آنفا، أن أوزبكستان ستواصل تأييد جميع مبادرات الأمم المتحدة التي تتصل بمصالح الطفل.
    Le Gouvernement islandais soutient le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et continuera d'appuyer les initiatives multilatérales dans ce domaine. UN فقد دعمت حكومته الصندوق العالمي لمكافحة أوبئة الإيدز والسل والملاريا، وستواصل دعم الجهود المتعددة الأطراف في هذا الصدد.
    Enfin, la Slovénie continuera d'appuyer les efforts de la communauté internationale et, en particulier, ceux déployés par les parties intéressées pour mettre fin aux conflits armés dans les Balkans. UN وأخيرا، فإن سلوفينيا ستستمر في دعم جهود المجتمع الدولي، ولاسيما جهود اﻷطراف في الصراع، ﻹنهاء الصراعات المسلحة في البلقان.
    Nous voudrions saisir cette occasion pour renouveler nos assurances que l'Ukraine continuera d'appuyer globalement les efforts que déploie l'Organisation des Nations Unies en vue de développer la démocratie et de renforcer la paix et la stabilité dans le monde. UN ونحن نغتنم هذه الفرصة، نود أن نكرر تأكيداتنا بأن أوكرانيا ستواصل تقديم الدعم الشامل لﻷمم المتحدة في جهودها الرامية إلى تنمية الديمقراطية، وتعزيز السلم والاستقرار في العالم.
    En conjonction avec l'Année internationale des déserts et de la désertification (2006), la Principauté continuera d'appuyer les projets multinationaux du Secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN وفيما يتعلق بالسنة الدولية للصحاري والتصحر في 2006، قال إن إمارة موناكو سوف تواصل دعمها للمشروعات القطرية التي وضعتها أمانة إتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Le Japon a beaucoup d'expérience en matière de lutte contre les catastrophes et continuera d'appuyer les pays frappés par des catastrophes. UN إن اليابان تملك خبرة واسعة في التصدي للكوارث وستواصل دعمها للبلدان المتضررة منها.
    L'Organisation continuera d'appuyer le Comité jusqu'à ce que la question de Palestine soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale. UN وسوف يستمر الإجراء الداعم من قبل الأمم المتحدة حتى تتم تسوية جميع جوانب قضية فلسطين بطريقة مرضية وفقا للشرعية الدولية.
    Quelle que soit la décision prise par le Bureau, sa délégation se félicite du développement favorable des relations entre les deux rives du détroit et continuera d'appuyer Taiwan. UN وأياً كان القرار الذي يتخذه المكتب، فإن وفده يرحب بالعلاقات الحميمة عبر المضيق وسيواصل دعم تايوان.
    Après la deuxième phrase, insérer la phrase qui suit : < < L'Organisation continuera d'appuyer le Comité jusqu'à ce que la question de Palestine soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect du droit international > > . UN تضاف ما يلي بعد الجملة الثانية جملة جديدة فيما يلي نصها: " وستتواصل الأنشطة المؤيدة التي تقوم بها الأمم المتحدة حتى تسوية جميع جوانب قضية فلسطين بطريقة مُرضية ومتوافقة مع القانون الدولي " .
    La Thaïlande se félicite de ces initiatives et continuera d'appuyer le Secrétaire général dans ses efforts en vue d'introduire de nouvelles améliorations au sein de l'Organisation. UN وتايلند ترحب بتلك المبادرات وستواصل تأييد جهوده لتحقيق المزيد من التحسينات في الأمم المتحدة.
    En sa qualité de membre du Comité consultatif, le Liban continuera d'appuyer le Programme d'assistance. UN وأشار إلى أن لبنان، بوصفه عضوا في اللجنة الاستشارية، سيواصل دعمه لبرنامج المساعدة.
    Le Portugal, pour sa part, continuera d'appuyer les efforts du Timor oriental pour se doter de leur propre gouvernement et l'action menée à cette fin par les Nations Unies. UN والبرتغال من ناحيتها سوف تواصل تأييد جهود تيمور الشرقية من أجل إقامة حكومتها الخاصة كما ستؤيد عمل الأمم المتحدة لتحقيق هذه الغاية.
    La Zambie continuera d'appuyer les efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel pour parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui assurera l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وأضافت قائلة إن زامبيا سوف تواصل دعم جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي التي تهدف إلى تحقيق حلّ سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين ويوفّر لشعب الصحراء الغربية حق تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more