"continuera de collaborer" - Translation from French to Arabic

    • ستواصل العمل
        
    • سيواصل العمل
        
    • ستواصل التعاون
        
    • يواصل العمل
        
    • سيواصل تعاونه
        
    • ستستمر في التعاون
        
    • وسوف تواصل التعاون
        
    Le Gouvernement éthiopien continuera de collaborer étroitement avec le Comité contre le terrorisme dans l'effort qu'il a entrepris pour faire disparaître le terrorisme sous toutes ses formes. UN كما أن حكومته ستواصل العمل بصورة وثيقة مع لجنة مكافحة الإرهاب في جهودها للقضاء على الإرهاب بجميع أشكاله.
    Nous sommes convaincus que l'Équipe spéciale continuera de collaborer avec les États Membres dans un esprit de transparence et de coopération. UN ونحن على ثقة بأن فرقة العمل ستواصل العمل مع الدول الأعضاء بروح من الشفافية والتعاون.
    Son gouvernement continuera de collaborer avec la communauté internationale pour aider les réfugiés et leurs pays d'accueil. UN 17 - ومضى يقول إن حكومته ستواصل العمل مع المجتمع الدولي من أجل مساعدة اللاجئين وبلدانهم.
    L'Union européenne continuera de collaborer avec les pays partenaires pour les aider à poursuivre des stratégies de développement vigoureuses et cohérentes. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي سيواصل العمل مع البلدان الشريكة لمتابعة الاستراتيجيات الإنمائية القوية المتسقة.
    Elle continuera de collaborer avec les gouvernements et les Sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge afin de mettre en place des structures de planification préalable. UN وهو سيواصل العمل مع الحكومات، وأيضا مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، من أجل إرساء آليات للتأهب.
    L'orateur espère que la Rapporteuse spéciale continuera de collaborer avec le Gouvernement d'unité nationale afin d'améliorer la situation dans l'ensemble du pays, notamment pour ce qui est de l'aide humanitaire au Darfour et dans d'autres régions. UN وقال المتحدث إنه يأمل أن المقررة الخاصة ستواصل التعاون مع حكومة الوحدة الوطنية من أجل تحسين الحالة في كل البلد لا سيما فيما يتعلق بالمعونة الإنسانية المقدمة إلى دارفور وإلى مناطق أخرى.
    Le Secrétaire général, pour sa part, continuera de collaborer avec les Etats Membres pour veiller à ce que des femmes qualifiées se voient offrir la possibilité d'occuper des postes de rang supérieur au Secrétariat. UN ومن جانبه، سوف يواصل العمل مع الدول اﻷعضاء لكفالة منح النساء ذوات الكفاءة فرصة شغل الوظائف العليا في اﻷمانة العامة.
    La délégation malaisienne continuera de collaborer à tous les efforts faits pour lutter contre la criminalité transnationale et le problème de la drogue et dit sa satisfaction de figurer de nouveau parmi les auteurs du projet de résolution sur la coopération internationale contre le problème de la drogue dans le monde. UN وقال إن وفد بلده سيواصل تعاونه في جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الجريمة عبر الحدود الوطنية ومشكلة المخدرات، ويسرّه أن يشارك مرة أخرى في تقديم مشروع القرار بشأن التعاون الدولي لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    L'Organisation des Nations Unies participera volontiers à toute réunion de suivi organisée par le Gouvernement avec les parties prenantes nationales et internationales et continuera de collaborer avec tous les partenaires pour aider la Commission à cerner les priorités puis à exécuter le plan d'action. UN 5 - وأضاف أن الأمم المتحدة يسرها أن تحضر أي اجتماعات متابعة تعقدها الحكومة مع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين، وأنها ستستمر في التعاون مع جميع الشركاء لمساعدة اللجنة في تحديد الأولويات ومن ثم تنفيذ خطط العمل.
    La Thaïlande participe activement au quatrième examen biennal de cette stratégie et continuera de collaborer étroitement avec tous les organismes des Nations Unies, en particulier la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme dans les domaines du renforcement des capacités et de la coordination internationale au niveau régional. UN وستشارك تايلند بنشاط في الاستعراض الرابع من الاستعراضات التي تجرى كل سنتين للاستراتيجية، كما ستواصل العمل بشكل وثيق مع جميع هيئات الأمم المتحدة، ولا سيما المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، في مجال بناء القدرات والتنسيق الدولي على الصعيد الإقليمي.
    L'Organisation de la Conférence islamique continuera de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies pour la mise en oeuvre de politiques et programmes communs afin d'améliorer la situation des enfants aujourd'hui et dans l'avenir. UN واختتم كلمته قائلا إن منظمته ستواصل العمل مع الأمم المتحدة بشأن سياسات وبرامج متَفق عليها وتهدف إلى تحسين وضع الأطفال الآن وفي المستقبل.
    Les prisonniers ont été rapatriés au Maroc sous les auspices du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), qui continuera de collaborer avec les parties pour tenter de déterminer ce qu'il est advenu des personnes qui sont toujours portées disparues du fait du conflit. UN وقد أعيد الأسرى إلى وطنهم المغرب تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية التي ستواصل العمل مع الطرفين من أجل تحديد مآل المفقودين في إطار النزاع.
    Les prisonniers ont été rapatriés au Maroc sous les auspices du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), qui continuera de collaborer avec les parties pour tenter de déterminer ce qu'il est advenu des personnes qui sont toujours portées disparues du fait du conflit. UN وقد أعيد الأسرى إلى وطنهم المغرب تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية التي ستواصل العمل مع الطرفين من أجل تحديد مآل المفقودين جراء النـزاع.
    59. Le Kenya continuera de collaborer avec le Programme ONU-Habitat et avec ses autres partenaires en vue d'améliorer les quartiers insalubres. UN 59 - وقال إن كينيا ستواصل العمل مع موئل الأمم المتحدة والشركاء الآخرين على النهوض بالأحياء الفقيرة.
    Le Gouvernement chinois remercie tous les pays et organismes internationaux qui ont appuyé son action contre le terrorisme et continuera de collaborer avec eux pour lutter contre ce fléau international et maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وأضاف أن حكومته تشكر جميع البلدان والمنظمات الدولية التي دعمت جهودها لمكافحة الإرهاب وأنها ستواصل العمل مع هذه البلدان والمنظمات في مكافحة الإرهاب الدولي والحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Bien que le Conseil n'entretienne aucune relation officielle avec le Bureau du Haut Représentant, il continuera de collaborer étroitement avec le Département de la primauté du droit et le Service juridique sur les questions d'intérêt commun. UN ورغم أن المجلس الأعلى الجديد ليست له علاقات رسمية بمكتب الممثل السامي، فإنه سيواصل العمل الوثيق مع إدارة سيادة القانون والإدارة القانونية بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Le Président dit qu'il continuera de collaborer avec le Comité consultatif et le Secrétariat pour que les documents soient présentés dans les délais voulus dans les six langues officielles. UN 8 - الرئيس: قال إنه سيواصل العمل مع اللجنة الاستشارية والأمانة العامة لضمان تقديم الوثائق في الوقت المناسب بجميع اللغات الرسمية.
    Il continuera de collaborer avec la Commission de consolidation de la paix afin de promouvoir une démarche globale de la consolidation de la paix dans les pays où la Commission œuvre, à savoir la Guinée-Bissau et la Sierra Leone. UN كما سيواصل العمل مع لجنة بناء السلام بغية التشجيع على تبني نهج كلي إزاء بناء السلام في البلدين المشمولين برعايتها، وهما غينيا - بيساو وسيراليون.
    Il est prêt à mener des négociations à ce sujet au plus haut niveau lorsque les autorités compétentes et le Bureau des affaires juridiques se seront entendus sur les faits, et continuera de collaborer étroitement avec la CEA pour accélérer la réalisation du projet. UN وأعرب عن استعداد حكومته لمناقشة هذه المسألة على أعلى مستوى بمجرد توصل السلطات المعنية ومكتب الشؤون القانونية إلى اتفاق بشأن الحقائق العملية، وذكر أنها ستواصل التعاون الوثيق مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من أجل الإسراع في تشييد المشروع.
    Le Gouvernement monténégrin continuera de collaborer aux efforts antiterroristes internationaux en appliquant les conventions et protocoles internationaux, dans le cadre de l'échange d'informations et de pratiques optimales, et par la coopération dans le domaine de l'assistance juridique internationale et des mesures connexes. UN واختتم بيانه قائلا إن حكومة بلده ستواصل التعاون في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب من خلال تطبيق الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية، وتبادل المعلومات وأفضل الممارسات، والتعاون في مجال المساعدة القانونية الدولية والتدابير ذات الصلة.
    Sa délégation continuera de collaborer avec l'Organisation et les autres États Membres afin de régler cette crise tout en assurant la poursuite du développement social dans le monde une fois qu'elle aura été surmontée. UN واختتم قائلاً إن وفده سوف يواصل العمل مع المنظمة ومع الدول الأعضاء الأخرى على التصدّي للأزمة وفي الوقت نفسه ضمان استمرار التنمية الاجتماعية في العالم في أعقاب الأزمة.
    11. Le Japon continuera de collaborer avec les petits États insulaires en développement pour promouvoir leur développement durable et ne ménagera aucun efforts pour resserrer ses liens avec les États insulaires des Caraïbes. UN ١١ - واسترسل يقول إن اليابان سيواصل تعاونه مع الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تعزيز تنميتها المستدامة ولن يدخر جهدا من أجل توطيد علاقاته مع الدول الجزرية في منطقة البحر الكاريبي.
    L'Organisation des Nations Unies participera volontiers à toute réunion de suivi organisée par le Gouvernement avec les parties prenantes nationales et internationales et continuera de collaborer avec tous les partenaires pour aider la Commission à cerner les priorités puis à exécuter le plan d'action. UN 5 - وأضاف أن الأمم المتحدة يسرها أن تحضر أي اجتماعات متابعة تعقدها الحكومة مع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين، وأنها ستستمر في التعاون مع جميع الشركاء لمساعدة اللجنة في تحديد الأولويات ومن ثم تنفيذ خطط العمل.
    Dans ce contexte, le Brésil se félicite des travaux accomplis par le Comité contre le terrorisme, avec qui il continuera de collaborer. UN والبرازيل ترحب بالأعمال التي تنجزها لجنة مكافحة الإرهاب وسوف تواصل التعاون معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more