Il apprécie beaucoup le travail accompli par la Représentante spéciale et par l'UNICEF, et continuera de coopérer avec ces deux entités. | UN | وأعرب عن تقدير حكومته البالغ للممثلة الخاصة واليونيسف على العمل الذي أنجزاه وقال إنها ستواصل التعاون مع كليهما. |
L'Organisation des Nations Unies est à l'avant-garde de la lutte internationale contre le terrorisme et le Gouvernement sud-africain continuera de coopérer avec elle. | UN | وأن الأمم المتحدة تتصدر الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب وأن حكومة بلده ستواصل التعاون مع المنظمة. |
Néanmoins, en dépit de l'attitude hostile de certains pays, le Gouvernement iranien continuera de coopérer avec les organes conventionnels et à espérer que des progrès pourront être accomplis grâce à l'utilisation des mécanismes et des moyens appropriés. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من نهج الخصومة الذي تتبعه بعض البلدان، فإن حكومته ستواصل التعاون مع هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ولا تزال تأمل في إحراز تقدم من خلال الآليات والوسائل المناسبة. |
Il continuera de coopérer avec les entités auxquelles il a affaire afin de pouvoir s'acquitter opportunément des responsabilités qui lui incombent en vertu de son mandat. IV. Conclusion | UN | وتتطلع اللجنة إلى أن تواصل التعاون مع الكيانات التي تتعامل معها لكي يتسنى لها أن تضطلع في الوقت المناسب بمسؤولياتها المنصوص عليها في اختصاصاتها. |
Il est prêt à participer à toute réunion que le Gouvernement souhaiterait organiser et continuera de coopérer avec le Comité national de coordination de l'aide. | UN | وأعلن أن مكتبه علي استعداد للمشاركة في أي اجتماع قد تود الحكومة عقده وأنه سيواصل أيضا تعاونه مع اللجنة الوطنية لتنسيق المعونة. |
La Malaisie continuera de coopérer avec diverses organisations internationales afin d'atteindre les objectifs du Programme pour l'habitat. | UN | 19 - وقال إن ماليزيا ستواصل تعاونها مع مختلف المنظمات الدولية على تحقيق أهداف جدول أعمال الموئل. |
Je puis vous assurer, Monsieur le Président, que le Groupe des États d'Afrique continuera de coopérer avec d'autres délégations sur toutes les questions dont la Commission est saisie. | UN | السيد الرئيس، بوسعي أن أؤكد لكم، أن المجموعة الأفريقية ستواصل التعاون مع الوفود الأخرى بشأن أية مسألة معروضة على اللجنة. |
Le Pakistan, en tant qu'État partie à la Convention sur la sûreté nucléaire, continuera de coopérer avec l'AIEA dans ce domaine. | UN | إن باكستان، بصفتها دولة طرفا في اتفاقية الأمان النووي، ستواصل التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن هذه المسألة. |
À cette fin, il continuera de coopérer avec les pays qui sont de son avis en vue de renforcer les restrictions concernant l'utilisation et le transfert des mines au titre du Protocole II de la Convention de 1980 sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques. | UN | ولهذا الغرض، ستواصل التعاون مع البلدان التي تفكر بنفس الطريقة لتدعيم القيود على استخدام ونقل اﻷلغام بموجب البروتوكول الثاني لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة لعام ١٩٨٠. |
Je tiens à réitérer que le Gouvernement croate entend pleinement s'acquitter de ses obligations en ce qui concerne la région danubienne, où il continuera de coopérer avec la communauté internationale au renforcement de la paix et de la stabilité. | UN | وأود أن أكرر تأكيد أن حكومة كرواتيا متكفلة تماما بالتزاماتها فيما يتصل بمنطقة الدانوب، وأنها ستواصل التعاون مع المجتمع الدولي في توطيد السلام والاستقرار هناك. |
De plus, il a déjà présenté 5 rapports au Comité contre le terrorisme et il continuera de coopérer avec le Conseil de sécurité en adoptant la législation et les procédures internes nécessaires. | UN | وأضاف أنها قدمت، بالفعل، خمسة تقارير إلى لجنة مكافحة الإرهاب وأنها ستواصل التعاون مع المجلس باعتماد التشريعات والإجراءات المحلية الملائمة. |
J'accueille favorablement les assurances que le Gouvernement soudanais a données selon lesquelles il continuera de coopérer avec la Mission des Nations Unies au Soudan et l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour. | UN | وأرحّب بتطمينات حكومة السودان بأنها ستواصل التعاون مع بعثة الأمم المتحدة في السودان والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، والوفاء بالتزاماتها تجاههما. |
La Lituanie continuera de coopérer avec ceux qui se consacrent à la lutte antimines et de leur venir en aide, et elle entend contribuer au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'assistance au déminage. | UN | وأكدت المتكلمة في الختام أن ليتوانيا ستواصل التعاون مع الأوساط المعنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام وتقديم المساعدة إليها، وهي تعتزم المساهمة في صندوق التبرعات الاستئماني التابع للأمم المتحدة والمنشأ لتقديم المساعدة في مكافحة الألغام. |
Son Gouvernement continuera de coopérer avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, avec l'Union européenne, la Commission européenne et le Haut Commissariat aux droits de l'homme ainsi qu'avec d'autres organismes au sein du système des Nations Unies en vue de promouvoir les droits de l'homme au Turkménistan. | UN | وأكدت أن حكومتها ستواصل التعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومع الاتحاد الأوروبي والمفوضية الأوروبية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وغيرها من المنظمات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة بهدف تعزيز حقوق الإنسان في تركمانستان. |
Le Secrétaire général indique que la Mission continuera de coopérer avec le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest, l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Sahel et d'autres acteurs compétents des Nations Unies. | UN | ١٢ - يشير الأمين العام إلى أن البعثة ستواصل التعاون مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا ومع المبعوث الخاص للأمين العام إلى منطقة الساحل، وكذا مع الجهات الفاعلة الأخرى المعنية في الأمم المتحدة. |
Conformément à sa politique étrangère, le Myanmar continuera de coopérer avec l'ONU et d'accepter les bons offices du Secrétaire général. | UN | وتمشياً مع سياستها الخارجية سوف تواصل التعاون مع الأمم المتحدة والمساعي الحميدة للأمين العام. |
Elle a également participé activement à la création du mécanisme de l’OUA visant à prévenir les conflits, y faire face et les résoudre, et continuera de coopérer avec cette organisation dans ce domaine. | UN | وشاركت بنشاط في إنشاء الجهاز المركزي ﻵلية منظمة الوحدة الافريقية لمنع وقوع الصراعات وإدارتها وحلها وسوف تواصل التعاون مع منظمة الوحدة الافريقية في هذا المجال. |
Il a promulgué une importante législation antiterroriste durant l'année écoulée, y compris une loi contre le blanchiment de capitaux, et continuera de coopérer avec les organismes des Nations Unies pour améliorer le cadre juridique. | UN | وقد سنت تشريعات هامة في مجال مكافحة الإرهاب خلال العام الماضي، بما في ذلك قانون مكافحة غسل الأموال، وسوف تواصل التعاون مع هيئات الأمم المتحدة من أجل تحسين الإطار القانوني. |
Il est prêt à participer à toute réunion que le Gouvernement souhaiterait organiser et continuera de coopérer avec le Comité national de coordination de l'aide. | UN | وأعلن أن مكتبه علي استعداد للمشاركة في أي اجتماع قد تود الحكومة عقده وأنه سيواصل أيضا تعاونه مع اللجنة الوطنية لتنسيق المعونة. |
Monsieur le Président du Tribunal spécial, je tiens à vous assurer que le Gouvernement sierra-léonais est très attaché au succès du Tribunal et continuera de coopérer avec ses organes à tous les stades de la procédure, conformément à l'article 17 du Statut du Tribunal. | UN | السيد رئيس المحكمة، أود أن أطمئنكم إلى التزام حكومة سيراليون الكامل بإنجاح هذه المحكمة، وإلى أنها ستواصل تعاونها مع أجهزة المحكمة في جميع مراحل عملها، وفقا للمادة 17 من نظامها الأساسي. |
La CARICOM continuera de coopérer avec le Haut Commissariat en ce sens, et réaffirme son attachement à la promotion et à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وقال إن المجتمع الكاريبي يواصل التعاون مع المفوضية في هذا الصدد، ويؤكد من جديد ارتباطه بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |