"continuera de fournir" - Translation from French to Arabic

    • ستواصل تقديم
        
    • سيواصل تقديم
        
    • سوف تواصل البعثة توفير
        
    • وسيواصل تقديم
        
    • وستواصل تقديم
        
    Le Département continuera de fournir des services de conférence aux groupes régionaux dans la limite des ressources disponibles. UN وإن الإدارة ستواصل تقديم الخدمة لاجتماعات المجموعات الإقليمية، ضمن حدود الموارد المتاحة.
    La Chine continuera de fournir des services de transports en transit à ses voisins sur la base de l'égalité et des avantages mutuels. UN كما أعلن أن الصين ستواصل تقديم خدمات النقل العابر إلى جاراتها على أساس المساواة والفوائد المتبادلة.
    Nous sommes persuadés que la communauté internationale continuera de fournir un appui soutenu afin de veiller à la pleine mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN ونحن على ثقة بأن المجتمع الدولي سيواصل تقديم الدعم المستمر لضمان التنفيذ الكامل للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Il continuera de fournir une assistance directe et indirecte aux domaines cle4s déterminés dans le Consensus de Monterrey, notamment, le renforcement de la bonne gouvernance et la gestion des compétences de ses partenaires bilatéraux. UN وهو سيواصل تقديم الدعم المباشر وغير المباشر إلى المجالات الأساسية المحددة في توافق آراء مونتيراي، بشكل خاص، وذلك عن طريق تقوية سلامة الحكم والمهارات الإدارية لشركائه الثنائيين.
    L'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) continuera de fournir des observateurs militaires qualifiés; ceux-ci seront placés sous le commandement opérationnel de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD), qu'ils aideront à s'acquitter de leurs mandats respectifs. UN 4-23 سوف تواصل البعثة توفير المراقبين العسكريين المدربين تحت إمرة قيادة دعم العمليات في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، للمساعدة في تنفيذ ولايتيهما.
    Il continuera de fournir des services de formation et de consultation aux États Membres, en particulier aux pays en développement. UN وسيواصل تقديم التدريب والخدمات الاستشارية إلى الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية.
    Elle continuera de fournir une assistance pour la promotion de mécanismes de gestion des conflits à l'échelle régionale et au niveau des États. UN وستواصل تقديم المساعدة لدعم عمل آليات إدارة النزاعات على مستوى الأقاليم والولايات.
    Le Japon continuera de fournir des ressources humaines propres à soutenir les activités des Nations Unies, notamment en offrant des possibilités de formation dans une vaste gamme de domaines pertinents. UN وأكد أن اليابان ستواصل تقديم الموارد البشرية الملائمة للاضطلاع بأنشطة الأمم المتحدة، ولا سيما توفير فرص التدريب في مجموعة كبيرة من الميادين ذات الصلة.
    Les préparatifs de la création de ce bureau régional sont en cours, et le Gouvernement éthiopien continuera de fournir son assistance pour accélérer le processus. UN وواصل كلامه قائلا إن الأنشطة الرامية إلى إنشاء المكتب الإقليمي جاريةٌ، وأن حكومة بلده ستواصل تقديم المساعدة للتعجيل بتلك العملية.
    En tant que membre du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien et président du Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'UNRWA, la Turquie continuera de fournir son appui à l'Office. UN وقال إن تركيا، بوصفها عضوا في اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف وبوصفها البلد الذي يرأس الفريق العامل المعني بتمويل اﻷونروا، ستواصل تقديم دعمها للوكالة.
    Compte tenu de sa nature interdisciplinaire, elle travaillera en étroite collaboration avec d'autres divisions de la CEPALC, auxquelles elle continuera de fournir des services. UN ونظرا للطابع المتعدد الاختصاصات للبرنامج الفرعي، فإنها سوف تعمل بالتعاون الوثيق مع سائر شعب اللجنة، التي ستواصل تقديم الخدمات إليها.
    La France continuera de fournir une aide financière dans le cadre de la deuxième Décennie internationale des populations autochtones et à soutenir le travail du coordonnateur de la Décennie. UN وأشار إلى أن فرنسا ستواصل تقديم الدعم المالي إلى العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، ولدعم عمل المنسق الخاص للعقد.
    En conséquence, je tiens à assurer les Membres que tant qu'il en aura les capacités financières, humaines et matérielles au niveau national, le Ghana continuera de fournir des soldats et du personnel de police aux opérations des Nations Unies. UN بناء على ذلك، أود أن أؤكد للأعضاء أن غانا ستواصل تقديم الجنود وأفراد الشرطة لعمليات الأمم المتحدة ما دامت القدرات المالية والبشرية والمادية متوفرة لديها على المستوى الوطني.
    Mon gouvernement pense que la communauté internationale continuera de fournir cet appui traditionnel qui est à l'origine du succès que nous avons tous célébré et pour lequel la région africaine lui est très reconnaissante. UN وفــي اعتقــاد حكومــة بلادي أن المجتمع الدولي سيواصل تقديم الدعم المعتاد الذي كان سببا في إحراز النجاح الذي نحتفل به جميعا والذي تشعر المنطقة الافريقية تجاهه بالامتنان العظيم.
    Nous sommes convaincus que la communauté internationale ne restera pas indifférente à nos difficultés mais continuera de fournir un appui efficace et ciblé alors que nous efforçons d'atteindre nos objectifs. UN ونثــق في أن المجتمــع الدولي لــن يقف جانبا من مشاكلنا ولكنه سيواصل تقديم الدعم الفعال والهادف لنا في سعينا لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Le PAM devrait mettre fin par étapes à la composante aide alimentaire directe du programme à compter de 2011, mais continuera de fournir son assistance technique. UN ومن المتوقع أن يخفض برنامج الأغذية العالمي معونته الغذائية المباشرة للبرنامج ابتداء من عام 2011 ولكنه سيواصل تقديم دعمه التقني.
    L'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) continuera de fournir des observateurs militaires qualifiés; ceux-ci seront placés sous le commandement opérationnel de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban et de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement, qu'ils aideront à s'acquitter de leurs mandats respectifs. UN 4-16 سوف تواصل البعثة توفير المراقبين العسكريين المدربين تحت إمرة قيادة دعم العمليات في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، للمساعدة في تنفيذ ولاياتيهما.
    L'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) continuera de fournir des observateurs militaires qualifiés; ceux-ci seront placés sous le commandement opérationnel de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban et de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement, qu'ils aideront à s'acquitter de leurs mandats respectifs. UN 4-15 سوف تواصل البعثة توفير المراقبين العسكريين المدربين تحت إمرة قيادة دعم العمليات في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، للمساعدة في تنفيذ ولاياتيهما.
    8.8 Le sous-programme 1 est mis en œuvre par le Bureau du Conseiller juridique, qui continuera de fournir des services juridiques à l'ensemble du système des Nations Unies. UN 8-8 ويتولى مكتب المستشارة القانونية تنفيذ البرنامج الفرعي 1، وسيواصل تقديم الخدمات القانونية لمنظومة الأمم المتحدة ككل.
    8.8 Le sous-programme 1 est mis en œuvre par le Bureau du Conseiller juridique, qui continuera de fournir des services juridiques à l'ensemble du système des Nations Unies. UN 8-8 ويتولى مكتب المستشار القانوني تنفيذ البرنامج الفرعي 1، وسيواصل تقديم الخدمات القانونية لمنظومة الأمم المتحدة ككل.
    Toutefois, l'Office a l'intention de surmonter ces difficultés et continuera de fournir et de promouvoir des services de qualité au public. UN وعلى الرغم من ذلك، تعتزم الوكالة التصدي لتلك التحديات وستواصل تقديم خدماتها للجمهور وتعزيز جودة هذه الخدمات.
    Elle demeure en contact avec les États parties qui l'ont sollicitée et continuera de fournir une assistance et de servir de centre d'échange d'informations conformément à son mandat. UN وتظل الوحدة على اتصال مع هذه الدول الأطراف وستواصل تقديم المساعدة والاضطلاع بأنشطة مركز تبادل المعلومات وفقا لولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more