"continuera de le faire" - Translation from French to Arabic

    • وستواصل القيام بذلك
        
    • تواصل القيام بذلك
        
    • وستظل تفعل ذلك
        
    • وستواصل تقديم
        
    • وسيستمر في ذلك
        
    • وستواصل تأييدها
        
    • وسيواصل ذلك
        
    Le Japon a fait différentes contributions à cette fin et continuera de le faire. UN وقد قدمت اليابان مساهمات متعددة لبلوغ تلك الغاية، وستواصل القيام بذلك.
    Le Gouvernement donne déjà suite à plusieurs recommandations figurant dans le rapport et continuera de le faire. UN وقالت إن الحكومة تعمل بالفعل على العديد من التوصيات الواردة في التقرير، وستواصل القيام بذلك.
    Depuis 1981, elle verse chaque année une contribution à l'Office et continuera de le faire. UN وقد قدمت الصين منذ عام 1981 مساهمة سنوية إلى الوكالة، وستواصل القيام بذلك.
    La Croatie lutte activement contre la corruption à tous les niveaux et continuera de le faire dans le cadre de l'ONU. UN وتقوم كرواتيا على نحو نشط بمكافحة الفساد على جميع المستويات وسوف تواصل القيام بذلك في إطار الأمم المتحدة.
    En tout état de cause, il ne cesse de libérer à titre volontaire des prisonniers âgés et malades et continuera de le faire. UN في كل الأحوال، فإن جبهة البوليساريو لم تكفّ عن مواصلة الإفراج الطوعي عن السجناء المسنين والمرضى وسوف تواصل القيام بذلك
    La Lettonie offre déjà son expérience à d'autres pays en développement et continuera de le faire à l'avenir. UN وتتشاطر لاتفيا بالفعل تجاربها مع البلدان النامية، وستظل تفعل ذلك في المستقبل.
    Le Kazakhstan a apporté sa contribution à l'appui de la paix dans le pays et continuera de le faire. UN ولقد قدمت كازاخستان، وستواصل تقديم اسهامها في تحقيق السلم في ذلك البلد.
    Mon Représentant spécial a activement encouragé les acteurs politiques en Haïti à se concerter et il continuera de le faire. UN وما فتئ ممثلي الخاص يشجع بنشاط على الحوار السياسي بين الأطراف السياسية المعنية في هايتي، وسيستمر في ذلك.
    Le Pakistan a participé de façon constructive aux débats et il continuera de le faire. UN وشاركت باكستان مشاركة بناءة في المناقشات وستواصل القيام بذلك.
    La Chine a versé la totalité de ses contributions et continuera de le faire. UN وقد سددت الصين أنصبتها المقررة بالكامل وستواصل القيام بذلك.
    La MINUSIL a également fourni un appui actif à mon Représentant spécial pour le Libéria et continuera de le faire jusqu'à ce qu'une mission au Libéria ait été créée. UN ودعمت البعثة بنشاط أيضا ممثلي الخاص لليبريا وستواصل القيام بذلك إلى أن يتم إنشاء البعثة في ليبريا.
    Deuxièmement, le Japon a activement encouragé la coopération Sud-Sud tout en respectant l'appropriation de ces projets par les pays en développement et continuera de le faire. UN ثانيا، عززت اليابان بنشاط التعاون بين بلدان الجنوب، مع مراعاة ملكية البلدان النامية، وستواصل القيام بذلك.
    L'Assemblée générale appuie l'amélioration de la gestion et continuera de le faire. UN والجمعية العامة تؤيد تحسين الإدارة وستواصل القيام بذلك.
    Il leur a apporté un appui sans réserve et continuera de le faire jusqu'à ce que le problème soit résolu. UN وستواصل القيام بذلك إلى أن تُحل المشكلة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Il appuie depuis longtemps les activités du HautCommissariat - contributions financières, détachement de personnel - et il continuera de le faire. UN وقد أيدت دائماً أنشطة المفوضية من الناحية المالية وعن طريق إعارة الموظفين على حد سواء وسوف تواصل القيام بذلك.
    La Chine, bien qu'étant un pays en développement, a fait tout son possible pour appuyer les efforts de la communauté internationale visant à atténuer le problème de la dette et continuera de le faire. UN واختتمت قائلة إن الصين، رغم أنها من البلدان النامية، قد بذلت أقصى ما في وسعها لدعم جهود المجتمع الدولي بغية تخفيف مشكلة الديون، وسوف تواصل القيام بذلك.
    La République tchèque, qui a succédé à l'État de la Tchécoslovaquie, a participé activement à toutes les activités de l'ONU dans le passé et elle continuera de le faire à l'avenir. UN إن الجمهورية التشيكية، خليفة دولة تشيكوسلوفاكيا، شاركت بنشاط في جميع أنواع أنشطة الأمم المتحدة في الماضي وسوف تواصل القيام بذلك في المستقبل.
    Cuba a constamment voté contre le mandat du Rapporteur spécial et continuera de le faire. UN وأوضح أن كوبا كانت تصوت دائما ضد ولاية المقرر الخاص، وستظل تفعل ذلك.
    La Norvège appuie depuis de nombreuses années le renforcement des capacités de consolidation de la paix du Secrétariat de l'ONU et des institutions de développement et continuera de le faire. UN وقد ساندت النرويج منذ سنين كثيرة تعزيز قدرة بناء السلام لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة والوكالات الإنمائية، وستظل تفعل ذلك.
    La Chine a fourni une assistance, dans la mesure de ses moyens, aux pays engagés dans des opérations de déminage, et elle continuera de le faire. UN إن الصين تقدم المساعدة للبلدان المعنية بإزالة اﻷلغام، فــي حــدود إمكانياتها، وستواصل تقديم المساعدة في المستقبل.
    L'Union européenne est un ardent défenseur de la CPI, elle a constamment et activement défendu l'intégrité du Statut de Rome et continuera de le faire. UN إن الاتحاد الأوروبي ممن يؤيدون المحكمة الجنائية الدولية بقوة، وظل يدافع باستمرار وبنشاط عن سلامة نظام روما الأساسي، وسيستمر في ذلك.
    Le Royaume-Uni soutient fermement les travaux de la CNUDCI et continuera de le faire. UN وتؤيّد المملكة المتحدة بشدّة أعمال الأونسيترال، وستواصل تأييدها.
    Dans le passé, le Centre pour les droits de l'homme a fourni à cette institution des documents et des éléments d'information et continuera de le faire à l'avenir. UN وقد سبق لمركز حقوق الانسان أن قدم الى هذه المؤسسة وثائق ومواد اعلامية وسيواصل ذلك في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more