"continuera de promouvoir" - Translation from French to Arabic

    • ستواصل تعزيز
        
    • ستواصل الدعوة
        
    • ستواصل تشجيع
        
    • سيواصل تعزيز
        
    • وستواصل الشعبة تعزيز
        
    La Suède continuera de promouvoir la Commission en tant qu'instrument efficace de consolidation de la paix. UN وذكر أن السويد ستواصل تعزيز اللجنة باعتبارها أداة فعالة لبناء السلام.
    15. Le Myanmar continuera de promouvoir et de protéger les droits de l’homme dans le pays, tout en garantissant la souveraineté nationale. UN ١٥ - ومضى يقول إن ميانمار ستواصل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها في البلد مع ضمان السيادة الوطنية.
    2. Conformément au mandat qui lui a été confié par les Etats Membres, le Secrétariat continuera de promouvoir, en coopération avec eux, ce principe essentiel de la dignité de l'être humain. UN ٢- إن اﻷمانة، وفقاً للولاية التي أسندتها اليها الدول اﻷعضاء، ستواصل تعزيز هذه الكرامة اﻷساسية بالتعاون مع اﻷعضاء.
    Consciente de la place unique de cet instrument, la Pologne continuera de promouvoir des mesures propices à son universalisation. UN وإذ تتفهم بولندا الدور الفريد لهذه المعاهدة فإنها ستواصل الدعوة إلى اتخاذ الإجراءات التي تستهدف عالميتها.
    Le CICR continuera de promouvoir l'adoption d'un nouvel instrument de droit international humanitaire qui permette de protéger au maximum les civils contre les effets des munitions en grappe. UN كما أشار إلى أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر ستواصل تشجيع اعتماد صك جديد للقانون الإنساني الدولي يتيح حماية المدنيين إلى أقصى حد ممكن من آثار الذخائر العنقودية.
    L'Union européenne s'en félicite et continuera de promouvoir la coopération internationale dans ce secteur. UN وأشار إلى أن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بذلك وإنه سيواصل تعزيز التعاون في هذا القطاع.
    Le gouvernement turc continuera de promouvoir la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien, notamment l'admission de l'État de Palestine en tant que membre des Nations Unies. UN وقال إن الحكومة التركية ستواصل تعزيز إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما في ذلك قبول دولة فلسطين عضوا في الأمم المتحدة.
    La Malaisie continuera de promouvoir tous les droits de l'homme aux niveaux international et national. UN 89 - وقال إن ماليزيا ستواصل تعزيز جميع حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والمحلي.
    Cette dernière continuera d'étendre sa présence à tout l'Afghanistan, notamment par l'intermédiaire des équipes de reconstruction de province et elle continuera de promouvoir la stabilité et de soutenir les réformes du secteur de la sécurité dans ses zones d'opérations. UN وستواصل هذه القوة توسيع حضورها في مختلف أرجاء أفغانستان عن طريق آليات منها أفرقة إعادة البناء الإقليمية، كما ستواصل تعزيز الاستقرار ودعم إصلاحات القطاع الأمني في مجالات عملها.
    Enfin, le Gouvernement chinois continuera de promouvoir les principes humanitaires internationaux et de travailler, dans la limite de ses moyens, avec la communauté internationale pour aider les pays touchés à se relever suite à une catastrophe et à reconstruire des logements pour la population. UN أخيرا، فإن الحكومة الصينية ستواصل تعزيز المبادئ الإنسانية الدولية والعمل في حدود إمكانياتها مع المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المتضررة على التغلب على الكوارث وإعادة بناء منازل المتضررين.
    63. Le Japon continuera de promouvoir son initiative en faveur d'un < < couloir pour la paix et la prospérité > > , qui vise à bâtir un parc agro-industriel dans la ville de Jéricho à l'horizon 2012 et à établir un modèle efficace de coopération régionale. UN 63 - وأردف قائلا إن اليابان ستواصل تعزيز مبادرتها " ممر السلام والازدهار " بغية إقامة حدائق زراعية صناعية في مدينة أريحا بحلول عام 2012 وتأسيس نموذج للتعاون الإقليمي.
    L'UNESCO continuera de promouvoir et de défendre le droit des communautés de posséder et de faire fonctionner des radios communautaires complétant les services de diffusion publics et privés et dont la contribution unique, locale et participative au développement social mérite plus d'attention, de reconnaissance et de soutien. UN ٧ - ومضى قائلا إن اليونسكو ستواصل تعزيز وحماية حق المجتمعات المحلية في ملكية وتشغيل محطات إذاعية محلية، تكمل البث الإذاعي العمومي والخاص، فهي محطات جديرة بدراسة أعمق وبالمزيد من الاعتراف والدعم نظرا لإسهامها الفريد والتشاركي على المستوى المحلي في التنمية الاجتماعية.
    Son Gouvernement continuera de promouvoir la coopération internationale en matière d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire en application du Traité et d'encourager l'échange d'informations scientifiques, notamment en Afrique, en vue de favoriser le développement des applications pacifiques de l'énergie atomique. UN 108- وقالت إن حكومتها ستواصل تعزيز التعاون الدولي بشأن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وفقا للمعاهدة والتشجيع على تبادل المعلومات العلمية، وخاصة في أفريقيا، بغية المزيد من تطوير التطبيق السلمي للطاقة النووية.
    Consciente que les différentes confessions, religions et traditions de spiritualité ont en commun de nombreux principes et valeurs qui sont vitaux pour l'établissement de communautés et sociétés pacifiques, la République des Philippines continuera de promouvoir et de soutenir les initiatives concernant le dialogue interconfessionnel, dans le contexte de la promotion des droits de l'homme. UN 11 - وإقرارا من الفلبين بأن مختلف العقائد والأديان والملل تشترك في العديد من القيم والمبادئ الحيوية بالنسبة لبناء تجمعات ومجتمعات مسالمة، فإنها ستواصل تعزيز ودعم المبادرات المتعلقة بحوار الأديان، في إطار تعزيز حقوق الإنسان.
    63. Le Service de l'action antimines de l'ONU continuera de promouvoir l'adhésion universelle à la Convention sur certaines armes classiques et à tous ses protocoles et le respect de ces instruments par le biais de mesures de renforcement des capacités, de coopération technique et d'assistance au niveau national et régional. UN 63- وأوضح أن الدائرة ستواصل تعزيز الانضمام عالمياً إلى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر وبروتوكولاتها واحترام هذه الصكوك باتخاذ تدابير لتعزيز القدرات والتعاون التقني والمساعدة على الصعيد الوطني والإقليمي.
    La Russie continuera de promouvoir énergiquement et constamment le resserrement d'une coopération pratique fructueuse entre l'ONU et l'OSCE en vue de renforcer la sécurité et la coopération mondiales et régionales. UN وروسيا ستواصل الدعوة بنشاط واستمرار لتعزيز النتائج العملية للتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لمصلحة توطيد الأمن والتعاون عالميا وإقليميا.
    La FAO continuera de promouvoir l'éducation dans tous ses domaines d'activité, et en particulier dans le cadre de l'initiative < < Éducation pour les populations rurales > > qu'elle mène en commun avec l'UNESCO. UN وقالت إن المنظمة ستواصل الدعوة إلى أهمية التعليم في جميع مجالات عملها، وخاصة في سياق مبادرة توفير التعليم لأهل الريف التي تنفذها بالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للتعليم والعلم والثقافة (اليونسكو).
    Cuba continuera de promouvoir les négociations en cours et autres efforts en vue de parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, conformément aux résolutions des Nations Unies. UN 34 - وقالت إن كوبا ستواصل تشجيع المفاوضات الجارية وما يتصل بها من جهود لتحقيق حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية وفقا لقرارات الأمم المتحدة.
    Le Venezuela, dont le mandat au Conseil de sécurité prendra fin le 31 décembre prochain, continuera de promouvoir toute initiative susceptible de mener à une solution de ce problème cruel. Nous continuerons d'appuyer les efforts visant à mettre fin à cet épisode douloureux de l'histoire contemporaine. UN وفنزويلا التي ستنتهي ولايتها في مجلس اﻷمن بتاريخ ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ستواصل تشجيع أي مبادرة يمكن أن تفضي إلى تحقيـــــق حل لهذه المشكلة المؤلمة، وسنواصل تأييد الجهود الرامية إلى وضع حد لهذا الفصل المحزن من التاريـخ الحديث.
    Le Comité continuera de promouvoir une présentation juste et complète des états financiers et de contribuer ainsi à une plus grande transparence, dans les limites de son mandat. UN وقال إن مجلس مراجعي الحسابات سيواصل تعزيز عرض البيانات المالية بصورة عادلة وكاملة وبالتالي المساهمة في تعزيز الشفافية، ضمن ما تسمح به ولايته.
    La Division continuera de promouvoir la coopération et la coordination interinstitutions et de participer aux réunions des organes des Nations Unies et des instances extérieures au système qui s'occupent des questions maritimes et des mécanismes de coopération et de coordination concernant les océans, en particulier ONU-Océans. UN 6-23 وستواصل الشعبة تعزيز التعاون والتنسيق المشتركين بين الوكالات، والمشاركة في الاجتماعات ذات الصلة التي تعقدها الهيئات التابعة وغير التابعة للأمم المتحدة والتي تتناول القضايا المتعلقة بالمحيطات، وآليات التعاون والتنسيق المتعلقة بالمحيطات، ولا سيما شبكة الأمم المتحدة المحيطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more