Le Paraguay continuerait à contribuer au budget des ressources de base du PNUD en effectuant ses versements sans retard. | UN | وأن باراغواي ستواصل التبرع للميزانية اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمبالغ تُسدد في الوقت المناسب. |
Le Paraguay continuerait à contribuer au budget des ressources de base du PNUD en effectuant ses versements sans retard. | UN | وأن باراغواي ستواصل التبرع للميزانية الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمبالغ تُسدد في الوقت المناسب. |
M. Malielegaoi a indiqué à la Mission que le Samoa conservait des liens très étroits avec les Tokélaou et continuerait à leur porter assistance. | UN | وأبلغ السيد ماليليغا والبعثة بأن ساموا الغربية تحتفظ مع توكيلاو بعلاقات وثيقة جدا وأنها ستواصل تقديم المساعدة إلى اﻹقليم. |
Elle a ajouté qu'elle continuerait à fournir une assistance aux États qui devaient renforcer leurs capacités pour lutter contre le terrorisme. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أعلن الوفد أنه سيواصل تقديم المساعدة للدول التي تحتاج إلى تعزيز قدرتها على مكافحة الإرهاب. |
Il a dit qu'il continuerait à venir jusqu'à ce que je change d'avis, et... | Open Subtitles | لقد قال انه سيواصل القدوم الى هنا الى أن أغير رأيي |
Une action en ce sens resterait l'une des priorités du programme de travail du Comité, qui continuerait à y oeuvrer sans relâche. | UN | وسوف تستمر اللجنة في اعتبار أن هذه القضية ذات أولوية في برنامج عملها وستواصل بذل الجهود في هذا الصدد. |
D'autres domaines devaient aussi être développés et le BIT continuerait à intensifier ses efforts à cet égard. | UN | وهناك أيضا مجالات أخرى يلزم تطويرها، وسيواصل مكتب العمل الدولي تكثيف جهوده في هذا الصدد. |
Plusieurs représentants ont indiqué que leur gouvernement continuerait à appuyer les activités opérationnelles du PNUCID par des contributions volontaires. | UN | وأوضح عدة ممثلين أن حكوماتهم ستواصل دعم أنشطة اليوندسيب التنفيذية من خلال التبرعات. |
L'orateur a assuré le Conseil que le Département continuerait à faire de son mieux pour s'acquitter de sa tâche sur la base des résultats de cette première enquête. | UN | وأكد للمجلس أن اﻹدارة ستواصل بذل أقصى ما لديها ﻷداء مهمتها على أساس نتائج تلك الدراسة الاستقصائية اﻷولية. |
L'État continuerait à coopérer pleinement et à participer au processus d'examen périodique universel. | UN | كما ذكر أن الدولة ستواصل التعاون بالكامل والمشاركة في عملية الاستعراض في المستقبل. |
L'Oman a salué les progrès accomplis et s'est dit certain que l'Égypte continuerait à faire des efforts supplémentaires dans ce domaine. | UN | وأعربت عُمان عن تقديرها لما تحقق من إنجازات وعن ثقتها بأن مصر ستواصل بذل جهود إضافية في هذا المجال. |
ONU-Femmes continuerait à renforcer son action et pouvait être fière des résultats qu'elle avait obtenus en 2011. | UN | وأعلنت أن المنظمة ستواصل تعزيز عملياتها وهي فخورة بحق بما أنجزته خلال عام 2011. |
Elle continuerait à consulter les parties concernées après l'examen. | UN | وهي ستواصل التشاور مع أصحاب المصلحة في متابعة نتائج الاستعراض. |
Le Bureau a assuré le Conseil d'administration qu'il continuerait à appuyer le Gouvernement dans ses efforts en ce qui concerne la coordination de tous les programmes en Zambie. | UN | وأكد المكتب للمجلس التنفيذي أنه سيواصل دعم الحكومة في تنسيق جميع البرامج في زامبيا. |
Le Bureau a assuré le Conseil d'administration qu'il continuerait à appuyer le Gouvernement dans ses efforts en ce qui concerne la coordination de tous les programmes en Zambie. | UN | وأكد المكتب للمجلس التنفيذي أنه سيواصل دعم الحكومة في تنسيق جميع البرامج في زامبيا. |
Le Bureau a assuré le Conseil d'administration qu'il continuerait à appuyer le Gouvernement dans ses efforts en ce qui concerne la coordination de tous les programmes en Zambie. | UN | وأكد المكتب للمجلس التنفيذي أنه سيواصل دعم الحكومة في تنسيق جميع البرامج في زامبيا. |
Pour terminer, elle a réaffirmé que le FNUAP continuerait à collaborer étroitement avec tous les partenaires d'ONUSIDA. | UN | واختتمت كلمتها بالتأكيد مجددا على أن صندوق السكان سيواصل العمل بشكل وثيق مع شراكة كاملة من البرنامج المشترك. |
La CIPP continuerait à encourager ses membres à ratifier l’Accord ou à y adhérer. | UN | وستواصل اللجنة تشجيع أعضائها على التصديق على الاتفاق أو الانضمام إليه. |
Le PNUD continuerait à appuyer l'effort du Gouvernement durant l'exécution du nouveau cadre de coopération. | UN | وسيواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساندة الجهود التي تبذلها الحكومة خلال تنفيذ إطار التعاون الجديد. |
Par conséquent, le Comité a informé l'OMS qu'il continuerait à traiter la question des vols d'évacuation sanitaire au cas par cas. | UN | وبناء على ذلك، أبلغت اللجنة منظمة الصحة العالمية أنها ستستمر في معالجة مسألة رحلات اﻹجلاء الطبي على أساس كل حالة على حدة. |
Le Président a remercié le Comité spécial de la confiance qu'il lui accordait et déclaré qu'il continuerait à rechercher la meilleure façon d'orienter les travaux du Comité. | UN | وشكر الرئيس اللجنة المخصصة على الثقة التي وضعتها فيه وقال إنه سيستمر في سعيه لتحديد الطريقة المثلى لتوجيه عمل اللجنة. |
Le Comité de coordination continuerait à examiner la manière de faire participer plus étroitement la Banque à ses travaux. | UN | وسوف تواصل لجنة التنسيق المعنية بالصحة مناقشة طريقة مشاركة البنك في أعمالها على نحو أكثر وثاقة. |
Le Département a indiqué qu'il continuerait à étudier les problèmes de personnel des centres d'information afin de trouver des solutions permettant de toucher le plus grand public possible. | UN | وردت الإدارة بأنها سوف تواصل بحث مسألة ملاك مراكز الإعلام حتى تجد حلولا فعالة لكفالة نشر المعلومات على أوسع نطاق ممكن. |
La délégation a ajouté qu'elle continuerait à avoir des questions à poser sur les coûts et les avantages du système et a demandé s'il serait éventuellement possible de faire mieux avec un plus petit nombre de postes. | UN | وأضاف الوفد أنه سوف يواصل طرح الأسئلة عن تكاليف وفوائد النظام وتساءل عن إمكانية تحسين الفعالية بعدد أقل من الوظائف. |
Le PNUD continuerait à collaborer avec le Gouvernement pour faciliter la transition. | UN | وسوف يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تعاونه مع الحكومة في هذا التحول. |
Elle continuerait à faire valoir que l’octroi de garanties de sécurité aux États non dotés d’armes nucléaires constituait une obligation pour les États qui en étaient dotés; ces garanties n’étaient pas quelque chose que ceux-ci pouvaient ou devaient offrir en contrepartie de la signature d’un traité sur la non-prolifération. | UN | وذكر أنه سيظل من رأيه أن ضمانات اﻷمن الممنوحة للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية هي التزام على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وليست شيئا تستطيع هذه الدول أن تمنحه أو يتعين عليها أن تمنحه مقابل التوقيع على معاهدة بشأن عدم الانتشار. |
La délégation des Pays-Bas a souligné qu'elle avait toujours fourni et qu'elle continuerait à fournir un ferme appui au FNUAP. | UN | وشدد وفد هولندا على أنه كان داعما قويا للصندوق وسيستمر في ذلك. |
Une autre délégation a déclaré appuyer les activités menées par le PNUD en Roumanie dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines et noté que le pays continuerait à appliquer une politique d'austérité financière. | UN | وأعرب وفد آخر عن تأييده ﻷعمال البرنامج اﻹنمائي في مجال تنمية الموارد البشرية في رومانيا، وأشار إلى أن البلد سيظل يعمل في ظل حالة تقشف مالي. |
Il ne fallait pas sous-estimer ce résultat et, à supposer qu'on ait l'assurance que l'harmonie continuerait à régner, ce pourrait être une raison de laisser les choses en l'état. | UN | ولا ينبغي التقليل من قيمة ذلك، وإذا كان هناك تأكيد بأن الاتساق سوف يستمر في السيطرة، فقد يكون هذا سببا لترك اﻷمور كما هي. |