Il ne fait aucun doute que nous continuerons d'appuyer la juste lutte du peuple palestinien pour son droit inaliénable à une patrie. | UN | وليس هنــاك شك في أننا سنواصل دعم الكفاح العادل للشعب الفلسطيني من أجل حقه غير القابل للتصرف في وطنــه. |
Parallèlement, nous continuerons d'oeuvrer à la continuité du partenariat essentiel avec la société civile. | UN | وفي الوقت ذاته سنواصل العمل على ضمان مواصلة الشراكة الجوهرية مع المجتمع المدني. |
Nous continuerons d'oeuvrer sans relâche avec les parties de la région et avec le Quatuor à cette fin. | UN | وتحقيقا لهذا العمل، سنواصل العمل بلا كلل مع الأطراف الإقليمية ومع المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط. |
Nous continuerons d'appuyer ce pays et son peuple dans leurs efforts pour réaliser le développement national et édifier un pays prospère. | UN | لقد قدمنا، وسنواصل تقديم، دعمنا لهذا البلد وشعبه في قضيتهما المتعلقة بالتنمية الوطنية، وفي عملية بناء بلد مزدهر. |
Nous continuerons d'apporter notre appui au processus de démocratisation, notamment en participant à la reconstruction du pays. | UN | وسنواصل أيضا كفالة دعم عملية نشر الديمقراطية من خلال المساعدة على إعادة إعمار ذلك البلد. |
Nous continuerons d'être une vraie démocratie, pas une ploutocratie. | UN | سنظل ديمقراطية حقيقية، وليس ديمقراطية لصفوة الأثرياء. |
Nous continuerons d'encourager les réformes dans la Fédération de Russie. | UN | إننا سنواصل دعم الاصلاح في الاتحاد الروسي. |
Je voudrais, pour terminer, assurer l'Assemblée que nous continuerons d'oeuvrer avec un esprit ouvert et constructif au sein du Groupe de travail. | UN | واسمحوا لي بأن أختتم بأن أؤكد للجمعية أننا سنواصل العمل داخل الفريق العامل بذهن متفتح وأسلوب بناء. |
Nous continuerons d'appuyer fermement le FNUAP et ses activités à l'avenir. | UN | ونحن سنواصل تقديم دعم قوي الى الصندوق وأنشطته في المستقبل. |
Néanmoins, nous continuerons d'aller de l'avant. | UN | وألاحظ عدم تعليق أي من الملتمسين عليها، ولكننا سنواصل بذل جهودنا. |
Nous continuerons d'aider les pays frappés par de telles catastrophes aux conséquences tragiques. | UN | سنواصل دعمنا للبلدان المتضررة من مثل تلك الكوارث المأساوية. |
Quoi qu'il en soit, nous continuerons d'étudier la possibilité d'organiser une telle séance. | UN | ولكن سنواصل النظر في إمكانية عقد هكذا اجتماع. |
L'Assemblée générale peut être assurée que nous continuerons d'assumer notre responsabilité. | UN | وأؤكد للجمعية العامة أننا سنواصل الاضطلاع بمسؤوليتنا. |
Mais que l'on ne s'y méprenne pas, nous continuerons d'agir avec fermeté et lutterons pour que justice soit faite. | UN | لكن ينبغي ألا تخطئوا، فإننا سنواصل العمل بحزم وسنناضل من أجل إحقاق العدالة. |
Nous continuerons d'aller de l'avant, comme le dit notre devise, en avant, en montant, en avant ensemble. | UN | سنواصل المضي قدما، وفقا لشعارنا، إلى الأمام، إلى القمة، إلى المستقبل، معا. |
Nous appuyons la création d'un poste d'inspecteur général et continuerons d'étudier les différentes propositions concernant l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité. | UN | إننا نؤيد إنشاء منصب المفتش العام، وسنواصل دراسة المقترحات المختلفة الداعية الى توسيع عضوية مجلس اﻷمن. |
Cette coopération est, et restera, très précieuse pour notre région, et nous continuerons d'essayer de renforcer ces liens. | UN | وهذا أمر كانت له وستظل له قيمة عظيمة في منطقتنا، وسنواصل محاولة تعزيز هذه الروابط. |
Nous continuerons d'appeler pour des progrès dans ces domaines, au niveau bilatéral et dans le cadre des instances des Nations Unies. | UN | وسنواصل ثنائيا وفي المحافل التي توفرها اﻷمم المتحدة ممارسة الضغط ﻹحداث التحسين في هذه المجالات. |
C'est avec cette même détermination que nous continuerons d'espérer voir la Conférence du désarmement produire davantage de résultats que par le passé, et d'œuvrer sans relâche à sa réussite future. | UN | وبنفس الالتزام، سنظل نتطلع إلى توصل مؤتمر نزع السلاح في المستقبل إلى نتائج تفوق ما حققه في الماضي، ونتعهد ببذل كل جهد ممكن لتيسير بلوغه النجاح المنشود في المستقبل. |
Nous continuerons d'œuvrer à travers nos institutions constitutionnelles, guidés par les valeurs et les pratiques d'un État civil et démocratique. | UN | ولدينا مؤسساتنا الدستورية التي سنظل نعمل من خلالها في ضوء قيم الدولة المدنية الديمقراطية وممارساتها. |
Parallèlement aux efforts visant à améliorer davantage la sûreté de nos centrales nucléaires, nous continuerons d'étendre l'application des méthodes nucléaires à d'autres domaines, notamment à l'agriculture et à la médecine. | UN | وفضلا عن الجهود التي تهــدف إلى مواصلــة النهوض بسلامة منشآت الطاقة النووية لدينا، فاننا سنستمر في توسيع نطاق تطبيق اﻷساليب النووية في مجالات أخرى، ولا سيما في مجــال الزراعــة والطـب. |