"continuerons d" - Translation from French to Arabic

    • سنواصل
        
    • وسنواصل
        
    • سنظل
        
    • سنستمر
        
    Il ne fait aucun doute que nous continuerons d'appuyer la juste lutte du peuple palestinien pour son droit inaliénable à une patrie. UN وليس هنــاك شك في أننا سنواصل دعم الكفاح العادل للشعب الفلسطيني من أجل حقه غير القابل للتصرف في وطنــه.
    Parallèlement, nous continuerons d'oeuvrer à la continuité du partenariat essentiel avec la société civile. UN وفي الوقت ذاته سنواصل العمل على ضمان مواصلة الشراكة الجوهرية مع المجتمع المدني.
    Nous continuerons d'oeuvrer sans relâche avec les parties de la région et avec le Quatuor à cette fin. UN وتحقيقا لهذا العمل، سنواصل العمل بلا كلل مع الأطراف الإقليمية ومع المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط.
    Nous continuerons d'appuyer ce pays et son peuple dans leurs efforts pour réaliser le développement national et édifier un pays prospère. UN لقد قدمنا، وسنواصل تقديم، دعمنا لهذا البلد وشعبه في قضيتهما المتعلقة بالتنمية الوطنية، وفي عملية بناء بلد مزدهر.
    Nous continuerons d'apporter notre appui au processus de démocratisation, notamment en participant à la reconstruction du pays. UN وسنواصل أيضا كفالة دعم عملية نشر الديمقراطية من خلال المساعدة على إعادة إعمار ذلك البلد.
    Nous continuerons d'être une vraie démocratie, pas une ploutocratie. UN سنظل ديمقراطية حقيقية، وليس ديمقراطية لصفوة الأثرياء.
    Nous continuerons d'encourager les réformes dans la Fédération de Russie. UN إننا سنواصل دعم الاصلاح في الاتحاد الروسي.
    Je voudrais, pour terminer, assurer l'Assemblée que nous continuerons d'oeuvrer avec un esprit ouvert et constructif au sein du Groupe de travail. UN واسمحوا لي بأن أختتم بأن أؤكد للجمعية أننا سنواصل العمل داخل الفريق العامل بذهن متفتح وأسلوب بناء.
    Nous continuerons d'appuyer fermement le FNUAP et ses activités à l'avenir. UN ونحن سنواصل تقديم دعم قوي الى الصندوق وأنشطته في المستقبل.
    Néanmoins, nous continuerons d'aller de l'avant. UN وألاحظ عدم تعليق أي من الملتمسين عليها، ولكننا سنواصل بذل جهودنا.
    Nous continuerons d'aider les pays frappés par de telles catastrophes aux conséquences tragiques. UN سنواصل دعمنا للبلدان المتضررة من مثل تلك الكوارث المأساوية.
    Quoi qu'il en soit, nous continuerons d'étudier la possibilité d'organiser une telle séance. UN ولكن سنواصل النظر في إمكانية عقد هكذا اجتماع.
    L'Assemblée générale peut être assurée que nous continuerons d'assumer notre responsabilité. UN وأؤكد للجمعية العامة أننا سنواصل الاضطلاع بمسؤوليتنا.
    Mais que l'on ne s'y méprenne pas, nous continuerons d'agir avec fermeté et lutterons pour que justice soit faite. UN لكن ينبغي ألا تخطئوا، فإننا سنواصل العمل بحزم وسنناضل من أجل إحقاق العدالة.
    Nous continuerons d'aller de l'avant, comme le dit notre devise, en avant, en montant, en avant ensemble. UN سنواصل المضي قدما، وفقا لشعارنا، إلى الأمام، إلى القمة، إلى المستقبل، معا.
    Nous appuyons la création d'un poste d'inspecteur général et continuerons d'étudier les différentes propositions concernant l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité. UN إننا نؤيد إنشاء منصب المفتش العام، وسنواصل دراسة المقترحات المختلفة الداعية الى توسيع عضوية مجلس اﻷمن.
    Cette coopération est, et restera, très précieuse pour notre région, et nous continuerons d'essayer de renforcer ces liens. UN وهذا أمر كانت له وستظل له قيمة عظيمة في منطقتنا، وسنواصل محاولة تعزيز هذه الروابط.
    Nous continuerons d'appeler pour des progrès dans ces domaines, au niveau bilatéral et dans le cadre des instances des Nations Unies. UN وسنواصل ثنائيا وفي المحافل التي توفرها اﻷمم المتحدة ممارسة الضغط ﻹحداث التحسين في هذه المجالات.
    C'est avec cette même détermination que nous continuerons d'espérer voir la Conférence du désarmement produire davantage de résultats que par le passé, et d'œuvrer sans relâche à sa réussite future. UN وبنفس الالتزام، سنظل نتطلع إلى توصل مؤتمر نزع السلاح في المستقبل إلى نتائج تفوق ما حققه في الماضي، ونتعهد ببذل كل جهد ممكن لتيسير بلوغه النجاح المنشود في المستقبل.
    Nous continuerons d'œuvrer à travers nos institutions constitutionnelles, guidés par les valeurs et les pratiques d'un État civil et démocratique. UN ولدينا مؤسساتنا الدستورية التي سنظل نعمل من خلالها في ضوء قيم الدولة المدنية الديمقراطية وممارساتها.
    Parallèlement aux efforts visant à améliorer davantage la sûreté de nos centrales nucléaires, nous continuerons d'étendre l'application des méthodes nucléaires à d'autres domaines, notamment à l'agriculture et à la médecine. UN وفضلا عن الجهود التي تهــدف إلى مواصلــة النهوض بسلامة منشآت الطاقة النووية لدينا، فاننا سنستمر في توسيع نطاق تطبيق اﻷساليب النووية في مجالات أخرى، ولا سيما في مجــال الزراعــة والطـب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more