Il convient de noter que, aujourd'hui, nous continuons de discuter de questions importantes pour nous qui concernent toute l'humanité. | UN | ومن اللائق هنا أن نلاحظ أننا لا نزال اليــوم نواصل مناقشة مسائل هامة بالنسبة لنا وبالنسبة لﻹنسانية بأسرها. |
Alors que nous nous tournons vers l'avenir, continuons de reconnaître le rôle fondamental des femmes dans nos sociétés. | UN | وعندما ننظر إلى المستقبل، علينا أن نواصل الاعتراف بالدور اﻷساسي الذي تضطلع به المرأة في مجتمعنا. |
Cela étant, nous continuons de nous abstenir sur ce texte en raison de différents éléments contenus dans sa rédaction auxquels nous ne saurions souscrire. | UN | ومع ذلك فإننا نواصل الامتناع عن التصويت على هذا النص بسبب عناصر شتى واردة في الصياغة لا يمكننا تأييدها. |
À ce jour, nous continuons de penser qu'une solution politique plutôt que militaire est la seule manière d'instaurer une paix durable en Libye. | UN | وحتى الآن، ما زلنا نرى أن الحل السياسي، بدلا من العسكري، هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يحقق السلام الدائم في ليبيا. |
Nous continuons de développer nos infrastructures et nos ressources agricoles, mais pas au rythme souhaité. | UN | ونحن مستمرون في تطوير بنيتنا التحتية ومواردنا الزراعية، لكن ليس بالوتيرة المطلوبة. |
Pourtant, malgré toutes ces difficultés, nous continuons de progresser régulièrement vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من كل تلك المصاعب، فإننا نواصل طريقنا بثبات نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous continuons de condamner l'agression et les atrocités commises contre le peuple de Bosnie-Herzégovine ainsi que la violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de son pays. | UN | ونحن نواصل إدانتنا للعدوان واﻷعمــــال الوحشية التي ترتكب ضد شعب البوسنة والهرسك، وانتهـــاك سيادة بلده ووحدة أراضيه. |
La Communauté est effectivement composée d'États indépendants, dont nous continuons de soutenir la souveraineté et l'intégrité territoriale. | UN | إن الرابطة تتألف فعلا من دول مستقلة نواصل تأييد سيادتها وسلامتها اﻹقليمية. |
Tout en combattant la violence sur notre propre territoire, nous continuons de nous associer à la condamnation par la communauté internationale du terrorisme dans le monde entier. | UN | وإذ نحارب العنف على أراضينا، فإننا نواصل ضم صوتنا إلى صوت المجتمع الدولي في إدانة اﻹرهاب في العالم بأسره. |
Nous continuons de participer aux travaux du Centre cambodgien de déminage et à contribuer financièrement à leur coût. | UN | ونحن نواصل الاشتراك في عمل المركز الكمبودي ﻹزالة اﻷلغام، واﻹسهام ماليا في تكاليفه. |
Par exemple, au Nigéria, nous continuons de faire des progrès impressionnants pour rebâtir des structures démocratiques et des institutions durables. | UN | فعلى سبيل المثال، نحن نواصل في نيجيريا إحراز تقدم جدير باﻹعجاب في إعادة بناء الهياكل والمؤسسسات الديمقراطية المستدامة. |
Nous continuons de considérer que les résolutions du Conseil de sécurité pèsent toutes du même poids. | UN | ونحن نواصل إعطاء قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وزنها الكامل بصورة متساوية. |
À l'appui de notre engagement dans la lutte antiterroriste mondiale, nous continuons de renforcer et de développer nos capacités institutionnelles de lutte contre toutes les formes d'extrémisme. | UN | وفي سياق التزامنا بالجهد العالمي لمكافحة الإرهاب، نواصل تعزيز قدراتنا المؤسسية وتوسيعها للتصدي لجميع أشكال التطرف. |
Cependant, nous continuons de le faire avec la ferme conviction que la sécurité collective passe par un effort collectif. | UN | ومع ذلك، نواصل عمل ذلك بقناعة راسخة بأن الأمن الجماعي يتطلب بذل جهد جماعي. |
Voilà pourquoi nous continuons de peaufiner nos institutions politiques, afin qu'elles puissent servir le peuple avec davantage d'efficacité. | UN | لذلك السبب نواصل تحسين مؤسساتنا السياسية، كي تصبح أكثر فعالية في خدمة الشعب. |
Dans mon propre pays, nous continuons de recevoir une aide humanitaire, bien qu'elle ait été considérablement réduite. | UN | وفي بلدي نفسه، لا نزال نتلقى معونة إنسانية، وإن كانت كميتها قد انخفضت بشكل كبير. |
Au fil des ans, nous avons dégagé des éléments de négociation, et pourtant nous continuons de rechigner à procéder à des négociations intergouvernementales. | UN | وقد حددنا بمرور الأعوام عناصر لإجراء المفاوضات، غير أننا لا نزال نحجم عن الانتقال إلى المفاوضات الحكومية الدولية. |
Malgré les revers, nous continuons de croire qu'il est possible de régler ce conflit. | UN | ورغم النكسات، ما زلنا نعتقد أن التوصل إلى حل للصراع في متناول اليد. |
Nous continuons de croire qu'elle peut l'être. | UN | نحن ما زلنا نؤمن بأنها يمكن أن تكون خيرا. |
Nous continuons de leur offrir un soutien de haut niveau. | UN | ونحن مستمرون في توفير أعلى مستوى من الدعم لأعمالهما. |
Donc continuons de la croiser et soyons gentilles jusqu'à ce que ce soit le cas. | Open Subtitles | لذا , نستمر في إعتراض طريقها والتعامل بلطف معها حتي ذلك الحين |
Nous continuons de penser que la nature autorenouvelable du Fonds, qui lui donne la souplesse et la continuité nécessaires, doit être préservée. | UN | ومازلنا نؤمن بوجــوب الحفاظ علـى الطبيعية الدائرة للصندوق، التي تعطيه المرونة والاستمراريــة اﻷساسيتين. |
Allez, allez, continuons de jouer. | Open Subtitles | هيا، هيا. لنستمر في اللعب. |
Nous continuons de connaître des problèmes sérieux pour faire respecter les embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité, particulièrement en Afrique. | UN | وما زلنا نشهد مشاكل خطيرة في فرض عمليات الحظر على الأسلحة التي يفرضها مجلس الأمن، ولا سيما في أفريقيا. |