"continus dans" - Translation from French to Arabic

    • المستمرين في
        
    • المستمرة في
        
    • المتواصلة في
        
    • مستديمة في
        
    Les experts de la Commission ont présenté un cadre intégré pour l'application pratique du plan de contrôle et de vérification continus dans le domaine des missiles. UN وعرض خبراء اللجنة مفهوما متكاملا عن التنفيذ العملي للرصد والتحقق المستمرين في مجال الصواريخ.
    Cela a évidemment retardé le contrôle et la vérification continus dans le domaine des armes biologiques. UN ومن الواضح أن ذلك أدى إلى تأخير بدء الرصد والتحقق المستمرين في المجال البيولوجي.
    La baise de mortalité juvénile peut être attribuée à des progrès continus dans le secteur de la santé, surtout dans les secteurs de la santé maternelle et juvénile grâce, notamment, aux initiatives de vaccination et de prévention du paludisme. UN ويمكن أن يعزى انخفاض معدل وفيات الأطفال إلى التحسينات المستمرة في القطاع الصحي، لا سيما في مجالي صحة الأم والطفل، مع الإشارة بوجه خاص لحملات التحصين والوقاية من الملاريا.
    De même les spécialisations en médecine et les progrès continus dans le matériel et les technologies de pointe ont rendu possible la création d'établissements centralisés dans les grands centres de population. UN كما أن التخصص في الطب ومظاهر التقدم المستمرة في المعدات والتكنولوجيا الحديثة أدت إلى وجود مرافق مركزية تعمل من مراكز رئيسية.
    Les horaires de travail continus dans les centres commerciaux et autres établissements, qui imposent des journées de travail supérieures aux 8 heures légales, affectent le libre exercice du droit au repos dominical et se traduisent par une dégradation croissante des conditions de travail. UN وساعات العمل المتواصلة في المراكز التجارية وغيرها من المؤسسات التي تفرض ساعات عمل يومية تتجاوز ال8 ساعات القانونية تؤثر على التمتع الكامل بالراحة في يوم الأحد ولها أثر متزايد الضرر على ظروف العمل.
    Les retards continus dans la constitution des unités risquent d'entraver sérieusement la mise en œuvre de l'Accord. UN 38 - ومن شأن التأخيرات المتواصلة في تشكيل الوحدات المتكاملة المشتركة أن يطرح مشاكل كبرى في تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Le Forum a souligné la nécessité d'efforts continus dans l'application des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental. UN وأكد المنتدى على الحاجة إلى بذل جهود مستديمة في تنفيذ مقترحات الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    Je tiens à l'assurer de ma coopération et de mon appui continus dans le cadre de la consolidation de notre processus de paix. UN وأود أن أؤكد له تعاوني ودعمي المستمرين في الجهود الرامية لترسيخ عميلتنا للسلام.
    Ce qu'impose le Plan de contrôle et de vérification continus dans le domaine biologique UN شروط خطة الرصد والتحقق المستمرين في المجال البيولوجي
    19. Les discussions se sont poursuivies sur les activités de contrôle et de vérification continus dans les domaines non nucléaires. UN ١٩ - أجريت مناقشات بشأن الرصد والتحقق المستمرين في المجالات غير النووية.
    Des protocoles ont été mis au point pour les installations associées aux missiles. Ils servent de directives pour des activités de contrôle et vérification continus dans ces installations, outre qu'ils constituent des sources de renseignements sur les activités passées et présentes de l'Iraq. UN وقد أنجزت البروتوكولات المتعلقة بالمرافق المتصلة بالقذائف، وهي بمثابة مبادئ توجيهية ﻷنشطة الرصد والتحقق المستمرين في المرافق المحددة. كما أنها تشكل مصدرا للمعلومات عن أنشطة العراق في الماضي والحاضر.
    45. La Commission a l'intention d'installer d'autres capteurs afin de faciliter les activités de contrôle et de vérification continus dans le domaine chimique. UN ٤٥ - ودعما للرصد والتحقق المستمرين في المجال الكيميائي، تعتزم اللجنة تركيب المزيد من أجهزة الاستشعار.
    14. L'Iraq a également présenté ses vues sur la manière de mener les opérations de contrôle et de vérification continus dans le domaine biologique. UN ١٤ - كما قام العراق بعرض فكرتين تتعلقان بكيفية اجراء الرصد والتحقق المستمرين في المجال البيولوجي.
    Elle a félicité la Zambie d'avoir mis l'accent sur les droits des groupes vulnérables et a salué la loi de 2008 relative à la lutte contre la traite des êtres humains, tout en louant les progrès continus dans le domaine de l'éducation. UN وأثنت على تركيز زامبيا على حقوق الفئات الضعيفة. ورحبت بقانون مكافحة الاتجار بالبشر لعام 2008، وأشادت بالتطورات المستمرة في مجال التعليم.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines du Secrétariat de l'ONU a élaboré le cadre juridique devant régir l'examen annuel relatif à l'octroi des engagements continus dans le cadre du système de contingentement des enveloppes de postes. UN 18 - وضع مكتب إدارة الموارد البشرية التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة الإطار القانوني الذي سينظم الاستعراض السنوي لمنح التعيينات المستمرة في إطار حصة حافظتي الوظائف.
    25. Demande de nouveau au Secrétaire général de lui rendre compte de l'application du régime des engagements continus dans son prochain rapport sur la réforme des ressources humaines ; UN 25 - تكرر طلباتها إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن تنفيذ نظام التعيينات المستمرة في سياق تقريره المقبل عن إصلاح الموارد البشرية؛
    25. Demande de nouveau au Secrétaire général de lui rendre compte de l'application du régime des engagements continus dans son prochain rapport sur la réforme des ressources humaines; UN 25 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن تنفيذ نظام التعيينات المستمرة في سياق تقريره المقبل عن إصلاح الموارد البشرية؛
    Ces subventions avaient contribué pour beaucoup à permettre aux organismes gouvernementaux et non gouvernementaux de collaborer avec le secrétariat de l'initiative à la formulation du programme initial et des plans triennaux continus dans ces pays. UN وقد كانت المنح التي قدمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ذات فائدة في تمكين الوكالات الحكومية وغير الحكومية من التعاون مع أمانة منظمة الشركاء في السكان والتنمية لوضع البرنامج اﻷولي وخطط السنوات الثلاث المتواصلة في كل من هذه البلدان.
    Ces subventions avaient contribué pour beaucoup à permettre aux organismes gouvernementaux et non gouvernementaux de collaborer avec le secrétariat de l'initiative à la formulation du programme initial et des plans triennaux continus dans ces pays. UN وقد كانت المنح التي قدمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ذات فائدة في تمكين الوكالات الحكومية وغير الحكومية من التعاون مع أمانة منظمة الشركاء في السكان والتنمية لوضع البرنامج اﻷولي وخطط السنوات الثلاث المتواصلة في كل من هذه البلدان.
    33. La Mauritanie a noté que l'Oman avait franchi des pas importants dans la promotion et la protection des droits de l'homme et s'est félicitée des réalisations du pays et de ses efforts continus dans ce domaine. UN 33- ولاحظت موريتانيا أن عمان اتخذت خطوات هامة في سبيل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وأعربت عن تقديرها للإنجازات التي حققتها عمان ولجهودها المتواصلة في هذا الصدد.
    Le Forum a souligné la nécessité d’efforts continus dans l’application des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental. UN وأكد المنتدى على الحاجة إلى بذل جهود مستديمة في تنفيذ مقترحات الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    Le Forum a souligné la nécessité d'efforts continus dans l'application des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental. UN وأكد المنتدى على الحاجة إلى بذل جهود مستديمة في تنفيذ مقترحات الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more