"contrôlées par les forces nouvelles" - Translation from French to Arabic

    • التي تسيطر عليها القوات الجديدة
        
    • الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة
        
    • الواقعة تحت سيطرة القوى الجديدة
        
    • التي تسيطر عليها القوى الجديدة
        
    • الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة
        
    • التي تخضع لسيطرة القوات الجديدة
        
    • الخاضعة لسيطرة كل من القوات الجديدة
        
    • تحت سيطرة القوات الجديدة
        
    • مناطق القوى الجديدة
        
    De fréquentes manifestations d'unités militaires exigeant le paiement de leurs indemnités ont été signalées aussi bien dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles que dans celles contrôlées par le Gouvernement. UN 3 - وأوردت الأنباء أن الوحدات العسكرية التي تطالب بدفع البدلات في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة والحكومة على حد سواء قد قامت بمظاهرات متكررة.
    Récemment, les locaux de compagnies de services publics appartenant à des étrangers ont été attaqués par des miliciens qui les accusent d'assurer des services de téléphone et d'électricité dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles. UN فقد تعرضت مباني مرافق شركات مملوكة للأجانب مؤخرا لهجمات أفراد الميليشيات الذين اتهموها بتوفير خدمات الهاتف وخدمات الكهرباء للمناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة.
    De plus, la question du maintien de l'ordre et de la sécurité pendant le processus dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles doit encore être réglée. UN وفضلا عن ذلك، لا زال الأمر يتطلب تسوية المسألة المتعلقة بكفالة الحفاظ على القانون وضبط النظام والأمن العام في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة خلال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Des dispositions sont actuellement prises pour organiser une formation analogue dans des zones contrôlées par les Forces nouvelles. UN وتجرى ترتيبات لإجراء تدريب مماثل في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    Grâce aux pressions exercées par la communauté internationale, l'alimentation en eau et en électricité a finalement pu être rétablie dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles. UN وفي أعقاب جهود الدعوة المكثفة التي بذلها المجتمع الدولي، أُعيدت أخيرا إمدادات الماء والكهرباء إلى المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    Dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles, où l'administration du système juridique n'est pas assurée depuis 2002, aucune affaire de viol n'a donné lieu à des poursuites. UN وفي المناطق الواقعة تحت سيطرة القوى الجديدة حيث توقف عمل إدارة نظام العدالة منذ عام 2002، لم تعرض أي قضايا للاغتصاب.
    Dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles, l'ONUCI doit être prête à assurer la sécurité, l'autorité de l'État n'y étant pas encore rétablie. UN ويتعين على عملية الأمم المتحدة أن تكون جاهزة لتوفير الأمن في المناطق التي تسيطر عليها القوى الجديدة إذ أن سلطة الدولة لم تُبسط بعدُ فيها.
    Traitement de la question de la détention d'enfants dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles UN معالجة مسألة احتجاز الأطفال في المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة
    L'absence d'un système judiciaire opérationnel dans les zones du nord contrôlées par les Forces nouvelles influe directement sur l'administration de la justice dans le sud. UN 40 - تتأثر عملية إقامة العدل في الجنوب تأثرا مباشرا بعدم توافر نظام للعدالة يؤدي وظيفته في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال.
    Les FANCI auraient, à titre de représailles, utilisé des hélicoptères pour attaquer certaines positions situées dans des zones contrôlées par les Forces nouvelles, dans le nord, et fait un certain nombre de blessés. UN وتفيد التقارير بأن الجيش الوطني الإيفواري قام، في عملية انتقامية، باستخدام الطائرات العمودية في مهاجمة بعض المواقع في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال، مما أسفر عن عدد من الإصابات.
    Dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles, la situation dans le domaine de l'éducation reste problématique. UN 50 - وما زال التعليم يمثل تحديا في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة.
    Des dispositions ont été prises comme prévu pour élargir les services publics et redéployer l'Administration dans les zones du nord et de l'ouest contrôlées par les Forces nouvelles. UN 26 - تواصل اتخاذ الترتيبات الرامية إلى تمديد نطاق الخدمات العامة لتشمل المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال والغرب وإعادة انتشار الإدارة فيها.
    Les coupures d'électricité et d'eau qui se sont produites pendant la crise récente dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles ont causé de graves problèmes aux populations du nord. UN وتسببت انقطاعات خدمات الكهرباء والمياه خلال الأزمة الأخيرة في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في مشاكل خطيرة لسكان الشمال.
    3 756 fonctionnaires réaffectés à leurs postes dans la région de l'ouest et 5 308 personnes reprenant volontairement le travail (principalement dans les secteurs de la santé et de l'éducation) dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles au nord du pays. UN أعيد نشر 756 3 من موظفي الخدمة المدنية في المنطقة الغربية وعاد 308 5 طوعا إلى العمل، بشكل رئيسي في مجالي الصحة والتعليم في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال.
    Entre le 28 août et le 24 septembre 2006, des examens scolaires ont eu lieu dans tous les districts scolaires des zones contrôlées par les Forces nouvelles. UN 51 - وفي الفترة من 28 آب/أغسطس إلى 24 أيلول/سبتمبر 2006 أُجريت الامتحانات المدرسية في جميع المدارس بالمناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    Une délégation de mères a rencontré ensuite le Chef de Cabinet du Secrétaire général des Forces nouvelles pour faire part de leurs préoccupations concernant les allégations relatives aux enlèvements perpétrés dans des zones contrôlées par les Forces nouvelles. UN واجتمع وفد من الأمهات في وقت لاحق برئيس أركان الأمين العام للقوات الجديدة لإثارة المخاوف بشأن ادعاءات الاختطاف في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    Diverses violations ont également été relevées dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles - extorsion, exécutions illégales, arrestations arbitraires, mises au secret, torture et mauvais traitements - ainsi que des atteintes aux droits de propriété et à la liberté d'expression et d'opinion. UN وفي نفس الوقت، شملت الانتهاكات المبلغ عنها في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة ابتزاز المال بالتهديد والعنف، والقتل خارج نطاق القانون، والاعتقال التعسفي، والحبس الانفرادي، والتعذيب، وإساءة المعاملة، وكذلك التعدي على حقوق الملكية وحرية التعبير والرأي.
    Des équipes temporaires pour les audiences foraines en vue de l'identification de la population ont été déployées dans les régions contrôlées par les Forces nouvelles. UN وتم نشر أفرقة محاكم متنقلة مؤقتة لتحديد هويات السكان في مناطق البلد الواقعة تحت سيطرة القوى الجديدة.
    Six tribunaux remis en état dans les régions contrôlées par les Forces nouvelles ont été officiellement transférés au Ministère de la justice. UN وتم بشكل رسمي تسليم 6 مبان تابعة للمحاكم تم إصلاحها في المناطق الواقعة تحت سيطرة القوى الجديدة إلى وزارة العدل.
    Plus de 70 policiers ont été déployés dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles pour assurer la sécurité pendant la période des examens scolaires. UN ونُشر في المناطق التي تسيطر عليها القوى الجديدة ما يربو على 70 شرطيا لكفالة الأمن أثناء فترة الامتحانات المدرسية.
    La date de la réouverture de toutes les prisons dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles n'est pas encore déterminée car elle est subordonnée au redéploiement de la police judiciaire. UN 13 - وما زال موعد إعادة فتح جميع السجون في المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة غير محدد، إذ أنه يتوقف على إعادة نشر الشرطة القضائية.
    L'ONUCI a apporté un soutien logistique, et notamment transporté les préfets et les sous-préfets dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles. UN وقدمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الدعم اللوجستي لهذه العملية، بما في ذلك نقل حكام المقاطعات ونوابهم إلى المناطق التي تخضع لسيطرة القوات الجديدة.
    À ce jour, des activités de démobilisation et de réinsertion sont réalisées dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles et le gouvernement. UN 39 - وقد نفذت حتى الآن أنشطة التسريح وإعادة الإدماج في المناطق الخاضعة لسيطرة كل من القوات الجديدة والحكومة.
    L'infrastructure des forces de maintien de l'ordre a subi de graves dommages au cours du conflit dans les régions contrôlées par les Forces nouvelles. UN وقد تعرضت الهياكل الأساسية للشرطة في المناطق الواقعة تحت سيطرة القوات الجديدة لأضرار بالغة في أثناء الصراع.
    La situation des droits de l'homme en Côte d'Ivoire demeure préoccupante, de nouvelles violations de ceux-ci continuant d'être signalées tant dans les zones contrôlées par le Gouvernement que dans celles contrôlées par les Forces nouvelles. UN 15 - ما زالت حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار تبعث على القلق حيث تتوالى التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان سواء في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة أو في مناطق القوى الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more