"contrôlées par les rebelles" - Translation from French to Arabic

    • التي يسيطر عليها المتمردون
        
    • الخاضعة لسيطرة المتمردين
        
    • تحت سيطرة المتمردين
        
    • التي تقع تحت سيطرة التمرد
        
    • يسيطر عليها الثوار
        
    • الخاضعة للمتمردين
        
    Un des 20 commis de Boulbol a indiqué que celui-ci était le plus gros acheteur opérant dans les zones contrôlées par les rebelles. UN وأشار أحد مفوضي بلبل العشرين أنه أكبر مشتر يعمل في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    Le front non officiel est concentré à l'intérieur de zones contrôlées par les rebelles et leurs alliés ougandais et rwandais. UN أما الجبهة غير الرسمية فهي تتركز داخل المناطق التي يسيطر عليها المتمردون وحلفاؤهم الأوغندويون والروانديون.
    Il a toutefois été confirmé que le Gouvernement était dans l'incapacité d'extraire des diamants dans les zones contrôlées par les rebelles. UN بيد أن هذه المصادر قد أكدت عجز الحكومة عن استخراج الماس من المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    L'idée selon laquelle toutes les activités commerciales menées dans les zones contrôlées par les rebelles conformément aux lois en vigueur dans la région sont illégales n'a aucun sens. UN إن اعتبار جميع الأعمال التجارية الجارية في المناطق الخاضعة لسيطرة المتمردين وفقا للقوانين السارية في تلك المنطقة أعمالا غير قانونية ليس أمرا معقولا.
    Dans les mois à venir, les quatre membres du Groupe de la MONUSIL chargé des droits de l'homme, en coopération avec les observateurs militaires déployés dans les provinces, s'emploieront à rassembler et à évaluer de manière systématique des informations concernant la situation des droits de l'homme dans les zones contrôlées par les rebelles. UN وفي اﻷشهر المقبلة سيحاول اﻷعضاء اﻷربعة في وحدة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون، بالتعاون مع المراقبين العسكريين الذين نُشروا في المقاطعات، أن يقوموا، بطريقة منظمة، بتجميع وتقييم المعلومات المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان داخل المناطق الخاضعة لسيطرة المتمردين.
    Nombre moindre que prévu, 49 membres n'ayant pu être formés du fait qu'ils se trouvaient dans des zones contrôlées par les rebelles UN العدد أقل لأنه تعذر تدريب 49 فردا لوجودهم في مناطق تقع تحت سيطرة المتمردين
    Conscient de ses responsabilités vis-à-vis de son peuple, le Soudan a cherché le moyen de faire parvenir des vivres à ses populations touchées par la guerre à travers le pays, y compris dans les zones contrôlées par les rebelles. UN إن السودان، إنطلاقا من تحمله لمسؤوليته تجاه مواطنيه، قد سعى ﻹيجاد وسيلة ﻹيصال العون الغذائي لمواطنيه المتضررين من الحرب أينما وجدوا، بما في ذلـــك المواطنون في المناطق التي تقع تحت سيطرة التمرد.
    Malgré des retards au départ, les missions d'évaluation humanitaire ont été menées à bien ou sont en passe de l'être dans les zones contrôlées par les rebelles de Makeni, Kailahun, Buedu, Rokupr et Lunsar. UN وعلى الرغم من حالات التأخير في بادئ الأمر، أنجزت بعثات التقييم الإنسانية أو هي في طور الإنجاز في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون وهي ماكيني وكايلاهون وبويدو وروكوبر ولونسار.
    Au début du mois de janvier 1998, une campagne nationale de vaccination antipoliomyélitique a été lancée dans tout le pays, y compris pour la première fois, dans les zones contrôlées par les rebelles. UN وشملت أيام التحصين الوطنية الرامية إلى القضاء على شلل اﻷطفال والتي بدأت في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، كافة أنحاء البلاد وغطت ﻷول مرة المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    Un grand nombre de civils restent bloqués dans les zones contrôlées par les rebelles du fait des combats incessants dans la région. UN 50- ولا تزال أعداد كبيرة من المدنيين محبوسة في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون بسبب استمرار القتال في تلك المنطقة.
    La mission a reçu diverses informations faisant état de sévices infligés à des femmes dans les zones contrôlées par les rebelles. UN 96 - تلقت البعثة مرارا تقارير عن إساءة معاملة النساء في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    La Commission ne s'est jamais vu refuser l'accès à des zones contrôlées par les rebelles et a pu s'y déplacer en toute liberté. UN 39 - ولم يُرفض أي طلب للجنة بالوصول إلى المناطق التي يسيطر عليها المتمردون كما استطاعت التحرك بحرية في جميع المناطق.
    Vers la fin du mois, l'accès des organismes humanitaires à la population des zones contrôlées par les rebelles est devenu plus difficile du fait des restrictions imposées par les mouvements rebelles. UN 29 - وقرب نهاية الشهر، أصبحت إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان الموجودين في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون أكثر صعوبة بسبب القيود التي فرضتها حركات التمرد.
    Il convient également de mentionner les zones contrôlées par les rebelles, qui sont pratiquement inaccessibles et où les besoins de la population n'ont pas été évalués, et encore moins satisfaits. UN وهناك أيضاً قضية المناطق التي يسيطر عليها المتمردون والتي يصعب الوصول إليها إلى حد بعيد ولم يتسن حتى تقدير احتياجات سكانها تقديراً كافياً، ناهيك عن الوفاء بهذه الاحتياجات.
    La première mission interinstitutions des Nations Unies dans des régions du pays contrôlées par les rebelles a été lancée le 7 juillet 1999, et suivie de la mise en place d’une présence opérationnelle. UN وأنشئت، في ٧ تموز/يوليه ١٩٩٩، أول بعثة مشتركة بين وكالات اﻷمم المتحدة توفد إلى المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في البلد، وعقب ذلك، تم تجسيد وجودها في الواقع العملي.
    Dans les zones du sud du Soudan contrôlées par les rebelles, l’UNICEF et les ONG de l’opération Survie au Soudan ont approvisionné des centres d’alimentation complémentaire et thérapeutique dans environ 13 localités du Bahr el-Ghazal et dans huit localités de l’ouest du Haut-Nil. UN وفي المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في جنوب السودان دعمت اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية المشاركة في عملية شريان الحياة مراكز التغذية التكتيكية والعلاجية في نحو ١٣ موقعا في بحر الغزال و ٨ مواقع في الجزء الغربي من أعالي النيل.
    Comme le reconnaît explicitement le Ministre des droits de l'homme dans son document d'information, des problèmes de droits de l'homme se posent en Côte d'Ivoire, aussi bien dans les zones contrôlées par les rebelles que dans les zones contrôlées par les forces gouvernementales. UN 45 - وكما يقر وزير حقوق الإنسان بصراحة في ورقة الموقف التي أعدّها، هناك مشاكل تتعلق بحقوق الإنسان في كوت ديفوار في كل من المناطق الخاضعة لسيطرة المتمردين ولسيطرة قوات الحكومة.
    Compte tenu de cette situation, le Parlement albanais a proclamé l'état d'urgence, ce qui, dans de nombreuses régions du pays, n'a eu aucun effet, entre autres parce qu'elles sont contrôlées par les rebelles. UN في ظل هذه الظروف، أعلن البرلمان اﻷلباني حالة الطوارئ، التي ثبت عدم جدواها في أجزاء عديدة من البلد لجملة أسباب منها وقوع مناطق كثيرة تحت سيطرة المتمردين.
    Le Soudan a montré qu'il s'en tenait à sa position de principe de ne jamais utiliser les denrées alimentaires comme arme contre ses opposants et son gouvernement et a continué à laisser circuler les péniches, les trains et les camions transportant des denrées alimentaires et d'autres matériels de secours vers des régions contrôlées par les rebelles. UN لقد أثبت السودان التزامه المبدئي بعدم استخدام الغذاء كسلاح ضد معارضيه؛ وقد ظلت الحكومة تسير البوارج النهرية والقطارات والناقلات حاملة الغذاء ومواد اﻹغاثة اﻷخرى إلى المناطق التي تقع تحت سيطرة التمرد.
    Selon les informations reçues, les détenus provenant de zones contrôlées par les rebelles sont exposés aux brimades et risquent même d'être exécutés lorsqu'on les soupçonne d'avoir collaboré avec les rebelles. UN وأفادت التقارير أيضا أن المعتقلين المنتمين إلى المناطق التي يسيطر عليها الثوار يواجهون احتمالا كبيرا لﻹهانة وربما اﻹعدام بصفتهم متعاونين مزعومين مع الثوار.
    40. Comme les années précédentes, les organisations non gouvernementales présentes dans les zones contrôlées par les rebelles se sont vu imposer des restrictions sur leurs opérations humanitaires. UN ٤٠ - وكما حدث في السنوات الماضية، واجهت المنظمات غير الحكومية التي كانت تعمل في المناطق الخاضعة للمتمردين تقييدات بشأن أنشطتها اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more