Il est compréhensible que le projet de résolution reflète les déceptions du Gouvernement croate face à la lenteur des progrès faits en vue de résoudre la situation dans les parties de la Croatie contrôlées par les Serbes. | UN | ومن المُسلﱠم به أن يعكس مشروع القرار حالة مشاعر خيبة اﻷمل لحكومة كرواتيا إزاء هذا البطء في التقدم المحرز بقصد حل المشكلة في أجزاء كرواتيا التي يسيطر عليها الصرب. |
Plus de 10 000 civils serbes ont cherché refuge dans les régions de Bosnie-Herzégovine contrôlées par les Serbes. | UN | وعبر ما يربو على ٠٠٠ ١٠ من المدنيين الصرب الى المناطق التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة والهرسك. |
Ces " districts sûrs " correspondent aux zones de Bosnie et de Croatie contrôlées par les Serbes. | UN | وتقابل " البلديات اﻵمنة " المناطق التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة وكرواتيا. |
Des événements analogues se produisent aussi dans les territoires de Croatie qui restent occupés, dans la région de Vukovar, ainsi que dans des régions de Bosnie-Herzégovine contrôlées par les Serbes de Bosnie, en particulier celle de Banja Luka. | UN | وثمة أحداث مشابهة تقع أيضا في بقية اﻷراضي الكرواتية المحتلة في منطقة فوكوفار ومناطق البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة الصرب البوسنيين، وخصوصا في منطقة بانيالوكا. |
Toujours conformément à l’accord, les civils bosniens descendaient apparemment des hauteurs et des zones habitées plus éloignées se dirigeant vers la ville de Žepa et vers les autres zones contrôlées par les Serbes, attendant d’être évacués. | UN | كما أفادت التقارير أن المدنيين البوسنيين، عملا بالاتفاق أيضا، نزلوا من الهضاب والمستوطنات النائية إلى مدينة جيبا والمناطق اﻷخرى الخاضعة لسيطرة الصرب بانتظار اﻹجلاء. |
Elle se déclarait alarmée et préoccupée par le fait que la situation dans les parties de la Croatie contrôlées par les Serbes permettait et encourageait un état d'occupation. | UN | وأعرب، في جملة أمور، عن الجزع والقلق ﻷن الحالة القائمة في اﻷجزاء الكرواتية الواقعة تحت السيطرة الصربية مؤداها في الواقع إجازة وتعزيز قيام حالة احتلال. |
Par ailleurs, toute solution pacifique concernant la Bosnie-Herzégovine demeurerait fragile si elle ne s'accompagnait pas d'un règlement politique du conflit relatif aux zones croates contrôlées par les Serbes. | UN | ومن ناحية أخرى، يلاحظ أن أي حل سلمي يتعلق بالبوسنة والهرسك سيظل حلا هشا إن لم تصاحبه تسوية سياسية للنزاع المتصل بالمناطق الكرواتية التي يسيطر عليها الصرب. |
Enfin, l'emploi ou la menace de la force aérienne à l'appui des zones de sécurité a interrompu l'acheminement de l'aide humanitaire à travers les zones contrôlées par les Serbes de Bosnie. | UN | وفي النهاية، أدى استعمال القوة الجوية أو التهديد باستعمالها مساندة للمناطق اﻵمنة الى تعطل إيصال المساعدة الانسانية عن طريق المناطق التي يسيطر عليها الصرب البوسنيون. |
178. Selon des informations récentes, pendant le premier semestre de l'année 1994, les autorités serbes auraient continué, bien qu'à une échelle moindre que par le passé, à mobiliser les réfugiés et à les faire servir dans des unités militaires opérant dans les régions de la Bosnie-Herzégovine contrôlées par les Serbes. | UN | ١٧٨ - تشير التقارير الواردة مؤخرا إلى أن السلطات الصربية واصلت خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٤، ولو على نطاق أضيق من ذي قبل، تجنيد اﻷشخاص المقيمين بصفة لاجئين ليخدموا في الوحدات العسكرية العاملة في المناطق التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة والهرسك. |
Il n'y a pas longtemps, les Serbes de Bosnie ont violé ouvertement la zone d'exclusion aérienne en effectuant des centaines de vols en hélicoptère entre la République fédérative de Yougoslavie et les zones contrôlées par les Serbes en Bosnie et ils ont transporté de grandes quantités d'armes et de munitions en provenance de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | باﻷمس القريب ارتكب الصرب البوسنيون انتهاكا صارخا لمنطقة حظر الطيران بقيامهم بمئات الطلعات الجوية حلقت فيها الطائرات العمودية بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمناطق التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة، ونقلت كميات كبيرة من اﻷسلحة والذخيرة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La Fédération demeure ouverte aux régions de la République contrôlées par les Serbes, mais elle a eu pour incidence d'isoler davantage ces régions. Leurs dirigeants autoproclamés ne peuvent plus exploiter les divergences entre Bosniaques et Croates. | UN | وهذا الاتحاد لا يزال مفتوحا لانضمام المناطق التي يسيطر عليها الصرب في الجمهورية، ولكن أثره تمثل في زيادة عزلة هذه المناطق، إذ لم يعد بوسع أولئك الذين نصبوا أنفسهم زعماء لها أن يستغلوا الخلافات بين البوسنيين والكروات. |
Selon des informations récentes, au cours du premier semestre de 1994 les autorités serbes ont continué à mobiliser des personnes qui ont le statut de réfugié et qui seraient intégrées à des unités militaires opérant dans les régions de la Bosnie-Herzégovine contrôlées par les Serbes. | UN | ووفقاً لتقارير حديثة، واصلت السلطات الصربية في النصف اﻷول من عام ٤٩٩١ ممارستها في تعبئة اﻷشخاص الممنوحين وضع اللاجئ للخدمة في الوحدات المسلحة العاملة في المناطق التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة والهرسك. |
Les contraintes imposées par les Serbes de Bosnie à la FORPRONU s'étaient considérablement relâchées après la cessation des hostilités, mais une nette détérioration de la liberté de mouvement de la FORPRONU dans les régions contrôlées par les Serbes de Bosnie a été observée ces dernières semaines. | UN | وعلى الرغم من أن القيود التي فرضها الصرب البوسنيون على قوة الحماية قد خفت الى حد بعيد في المراحل اﻷولى من عملية وقف اﻷعمال العدائية، فقد أصبح واضحا في اﻷسابيع اﻷخيرة حدوث تدهور ملحوظ في حرية انتقال قوة الحماية في المناطق التي يسيطر عليها الصرب البوسنيون. |
37. Se déclare gravement préoccupée par l'anarchie qui règne dans les territoires de Croatie contrôlés par les Serbes, et par le fait que les populations croates et autres populations non serbes qui se trouvent encore dans les municipalités contrôlées par les Serbes ne sont pas suffisamment protégées et continuent d'être exposées à la violence physique et de vivre dans l'insécurité, comme l'indique le Rapporteur spécial; | UN | ٧٣- تعرب عن قلقها الجدي إزاء تفشي الخروج على القانون في أراضي كرواتيا التي يسيطر عليها الصرب وانعدام الحماية المناسبة للسكان الكروات وغير الصرب الباقين في مناطق المحليات التي يسيطر عليها الصرب، حيث يستمر تعرض هؤلاء السكان للعنف البدني وانعدام اﻷمن، وفقا لما ذكره المقرر الخاص؛ |
Se déclare gravement préoccupée par l'anarchie qui règne dans les territoires de Croatie contrôlés par les Serbes et par le fait que les populations croates et autres populations non serbes qui se trouvent encore dans les municipalités contrôlées par les Serbes ne sont pas suffisamment protégées et continuent d'être exposées à la violence physique et de vivre dans l'insécurité, comme l'indique le Rapporteur spécial; | UN | ٨٢- تعرب عن بالغ قلقها إزاء تفشي الخروج على القانون في اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في كرواتيا وانعدام الحماية المناسبة للسكان الكرواتيين وغير الصربيين الباقين في مناطق المحليات التي يسيطر عليها الصرب، حيث يستمر تعرض هؤلاء السكان للعنف البدني وانعدام اﻷمن، وفقاً لما أفاد به المقرر الخاص؛ |
Toutefois, le Rapporteur spécial tient à souligner qu'il est devenu de plus en plus difficile de recueillir des informations fiables sur la situation des droits de l'homme dans ces contrées du fait des difficultés d'accès aux zones contrôlées par les Serbes en Bosnie-Herzégovine. | UN | على أن المقرر يود أن يشدد على أن جمع المعلومات الموثوقة بشأن حالة حقوق اﻹنسان في هذه المناطق بات محفوفا بالمشاكل على نحو مضطرد نظرا للصعوبات التي تعترض الوصول الى المناطق الخاضعة لسيطرة الصرب في البوسنة والهرسك. |
Toutefois, le Rapporteur spécial tient à souligner qu'il est devenu de plus en plus difficile de recueillir des informations fiables sur la situation des droits de l'homme dans ces contrées du fait des difficultés d'accès aux zones contrôlées par les Serbes en Bosnie-Herzégovine. | UN | على أن المقرر الخاص يود أن يشدد على أن جمع المعلومات الموثوقة بشأن حالة حقوق اﻹنسان لهذه المناطق بات محفوفا بالمشاكل على نحو مطرد نظرا للصعوبات التي تعترض الوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرة الصرب في البوسنة والهرسك. |
En dépit des campagnes de nettoyage ethnique dans les zones contrôlées par les Serbes de Bosnie, le Conseil de sécurité a décidé de répondre aux besoins des agresseurs, minimisant les difficultés de la situation des victimes. | UN | وبالرغم من حملات التطهير العرقي في المناطق الخاضعة لسيطرة الصرب )السيد عمر، ماليزيا( البوسنيين، فإن مجلس اﻷمن قد اختار التصدي لاحتياجات المعتدين في حين يتجاهل حالة الضحايا. |
3. Prie la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) de mettre fin immédiatement à toutes ses activités d'appui militaire et logistique aux autorités autoproclamées des parties du territoire croate contrôlées par les Serbes; | UN | ٣ - تطلب إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( أن تكف فورا عن تقديم أي دعم عسكري أو سوقي إلى السلطات التي نصبت نفسها في اﻷجزاء الواقعة تحت السيطرة الصربية من كرواتيا؛ |
L'opération a eu pour effet de couper la partie du secteur contrôlée par les Serbes des zones de Bosnie-Herzégovine contrôlées par les Serbes. | UN | وعزلت العملية الجزء الذي يسيطر عليه الصرب من القطاع عن المناطق التي يسيطر عليها صرب البوسنة من البوسنة والهرسك. |