"contrôle de l'état" - Translation from French to Arabic

    • سيطرة الدولة
        
    • رقابة الدولة
        
    • لسيطرة الدولة
        
    • سلطة الدولة
        
    • مراقبة الدولة
        
    • بولاية الدولة
        
    • للرقابة الحكومية
        
    • سيطرة الحكومة
        
    • الرقابة الحكومية
        
    • المراقبة الحكومية
        
    • لإشراف الدولة
        
    • لرقابة الدولة
        
    • الرقابية لدولة
        
    • رقابة من الدولة
        
    • قبضة الدولة
        
    Tous les orateurs ont dénoncé la présence persistante d'armes échappant au contrôle de l'État et l'utilisation de ces armes comme instrument politique dans le débat national. UN وندد جميع المتكلمين باستمرار وجود السلاح خارج سيطرة الدولة واستخدامه أداة سياسية في الساحة المحلية.
    Cette évolution, soutenue par la doctrine économique dominante, appelait au transfert d'activités sous contrôle de l'État au secteur privé et à des marchés libres sans restriction de libre-échange. UN وهذا التحول، الذي تم بدعم من المذهب الاقتصادي السائد، دعا إلى نقل الأنشطة من سيطرة الدولة إلى القطاع الخاص والأسواق الحرة والتجارة الحرة غير المقيدة.
    Je demeure vivement préoccupé par la présence au Liban de groupes armés qui échappent au contrôle de l'État et l'empêchent ainsi d'exercer pleinement sa souveraineté et son contrôle sur son territoire national. UN إن وجود جماعات مسلحة في لبنان تعمل خارج نطاق رقابة الدولة ما زال مصدر قلق بالنسبة لي ويشكل تحديا لمدى قدرة الدولة على ممارسة سيادتها ورقابتها بشكل تام على أراضيها.
    Selon cette loi, les ressources de la pêche dans les eaux intérieures et les eaux territoriales de la Lettonie sont placées sous le contrôle de l'État. UN وبموجب هذا القانون تكون الموارد السمكية في المياه الداخلية وفي المياه الإقليمية في لاتفيا تحت رقابة الدولة.
    Il a également souligné que les ressources naturelles étaient placées sous le contrôle de l'État et que les peuples autochtones faisaient partie de la nation et devaient en conséquence respecter l'intégrité territoriale et la souveraineté nationale de l'État. UN كما لاحظ أن الموارد الطبيعية تخضع لسيطرة الدولة وأن السكان الأصليين يشكلون جزءاً من الدولة، وبالتالي يتعين عليهم أن يحترموا سلامتها الإقليمية وسيادتها الوطنية.
    Prévention, par l'armée libanaise, de la présence de toute autorité échappant au contrôle de l'État libanais UN قيام القوات المسلحة اللبنانية بمنع وجود أي سلطة بخلاف سلطة الدولة اللبنانية
    Ces prisons échappent au contrôle de l'État ainsi qu'à celui de la justice. UN وتوجد هذه السجون خارج سيطرة الدولة وخارج نطاق القانون.
    La référence à l'absence de contrôle de l'État sur les acteurs privés a été jugée inadéquate par plusieurs participants. UN ورأى العديد من المشاركين أن الإشارة إلى عدم سيطرة الدولة على مرتكبي الأفعال، ليس كافياً.
    En effet, les principaux médias, et les réseaux de distribution de portée nationale, restent sous le contrôle de l'État. UN إذ لا تزال وسائط اﻹعلام الرئيسية وشبكات التوزيع التي تغطي البلد كله تحت سيطرة الدولة.
    Le contrôle de l'État est tel que cette discrimination officielle affecte la vie des habitants dans presque tous ses aspects. UN وبالنظر إلى حجم سيطرة الدولة الذي يخرج عن المألوف، يؤثر هذا التمييز الرسمي على الشعب في معظم مناحي حياته.
    105. En République fédérative de Yougoslavie, les médias seraient demeurés principalement soumis au contrôle de l'État. UN ٥٠١- يقال إن وسائط الاعلام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد بقيت في معظمها تحت رقابة الدولة.
    < < Le règlement concernant le contrôle de l'État pour garantir l'égalité des sexes > > a été soumis au Cabinet du Président de la République d'Azerbaïdjan pour approbation. UN 4 - قُدمت " لوائح رقابة الدولة على ضمان المساواة بين الجنسين " إلى إدارة رئيس جمهورية أذربيجان للموافقة عليها.
    Ce système, qui permet à un grand nombre de justiciables d'être assistés, doit impérativement continuer à être soutenu par la MINUSTAH dans l'attente de la mise en place, par la loi, d'un véritable système national d'aide légale sous le contrôle de l'État haïtien. UN ومن اللازم أن تواصل بعثة الأمم المتحدة في هايتي دعمها هذا النظام الذي يقدم المساعدة لعدد كبير من المتقاضين، ريثما يُنشأ، قانوناً، نظام وطني حقيقي للمساعدة القانونية تحت رقابة الدولة الهايتية.
    Si l'organe est sous le contrôle de l'État d'accueil et agit dans l'exercice de la puissance publique de ce même État, celui-ci est responsable des faits de cet organe. UN وإذا كان الجهاز خاضعا لسيطرة الدولة المستقبلة وتصرف بمقتضى السلطة المستقلة لتلك الدولة، تسأل الدولة المستقبلة عن تصرفاته.
    Prévention, par l'armée libanaise, de la présence de toute autorité échappant au contrôle de l'État libanais UN قيام الجيش اللبناني بمنع وجود أي سلطة بخلاف سلطة الدولة اللبنانية
    Le succès de ces politiques dépend beaucoup de l'existence d'une société civile vigoureuse et démocratique fondée sur le principe universel de la liberté de réunion et d'association, sans contrôle de l'État ou des partis politiques. UN ويتوقف نجاح هذه السياسات كثيرا على وجود مجتمع مدني قوي وديمقراطي قائم على المبدأ العالمي المتمثل في حرية الاجتماع وإنشاء الجمعيات دون مراقبة الدولة أو اﻷحزاب السياسية.
    1. Total de l'ensemble des armes à sousmunitions et des sousmunitions explosives stockées sous la juridiction et le contrôle de l'État partie UN 1- مجموع كل الذخائر العنقودية والذخائر الصغيرة المتفجرة المخزنة المشمولة بولاية الدولة الطرف والخاضعة لسيطرتها
    Recrutement, dans le pays d'envoi, par des agents qui agissent en dehors du contrôle de l'État, et ne se conforment pas aux règlements et directives applicables en matière de permis, d'accréditation, de surveillance et de sanctions. UN التوظيف بواسطة وكلاء في البلدان المرسلة لا يخضعون للرقابة الحكومية في شكل ترخيص أو تفويض ممنوح أو اﻹشراف والتعرض للجزاءات وفقا لﻷنظمة والمبادئ التوجيهية الحكومية.
    En outre, le Gouvernement devrait prendre des mesures pour limiter le contrôle de l'État sur l'économie. UN وعلاوة على ذلك ينبغي للحكومة اتخاذ خطوات معينة للحد من سيطرة الحكومة على الاقتصاد.
    Dans certaines régions cependant, elle échappe au contrôle des pouvoirs publics et s'étend à des armes perfectionnées qui sont vendues ou transférées sans contrôle de l'État. UN بيد أنه في بعض المناطق، تكون مثل هذه الصناعة خارج نطاق الرقابة الحكومية وتمتد لتشمل أسلحة متطورة تباع أو تنقل دون رقابة من الدولة.
    Le contrôle de l’État sur les armes et les munitions est, de même, gravement insuffisant. UN ومن دواعي القلق أيضا ضعف المراقبة الحكومية في مجال اﻷسلحة والذخائر.
    Ce système opérerait dans un cadre distinct au sein d'une structure organisationnelle, qui, pour être différente, n'en serait pas moins placée sous le contrôle de l'État. UN بيد أنها ستعمل في سياق آخر في إطار هيكل تنظيمي مختلف، وإن ظلت تخضع لإشراف الدولة.
    Au moins un membre du Comité, qui peut se faire accompagner, si nécessaire, par des interprètes, des secrétaires et des experts, est chargé d'effectuer des missions comportant des visites sur le territoire sous le contrôle de l'État partie. UN ويتولى مسؤولية أداء البعثات، التي تشمل زيارات إلى اﻹقليم الخاضع لرقابة الدولة الطرف، عضو واحد على اﻷقل من أعضاء اللجنة يمكن أن يصحبه إذا لزم مترجمون فوريون وسكرتيرات وخبراء.
    Le mécanisme de contrôle de l'État du port est fondé sur les dispositions prises en application des divers mémorandums d'accords régionaux relatives au contrôle par l'État du port. UN وتستند الآلية الرقابية لدولة الميناء إلى ترتيبات مستقرة بموجب مختلف مذكرات التفاهم الإقليمية بشأن الرقابة التي تضطلع بها دولة الميناء.
    Ces femmes ont été les premières victimes du rétablissement du contrôle de l'État sur la population dans la sphère économique, qui s'est traduit notamment par l'interdiction faite aux femmes d'exercer une activité avant un certain âge et par la fermeture des marchés. UN وقد تأثرت المرأة تأثراً شديداً بشد قبضة الدولة على السكان في المجال الاقتصادي، مثل حظر عمل المرأة التي يقل عمرها عن سن معينة في التجارة وغلق الأسواق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more