"contrôle de l'application des traités" - Translation from French to Arabic

    • رصد المعاهدات
        
    Il a aussi mis particulièrement l'accent sur la coopération des gouvernements avec les rapporteurs et représentants spéciaux, les groupes de travail de la Commission des droits de l'homme et les organes de contrôle de l'application des traités, ainsi que sur la suite à donner à leurs recommandations. UN كما أعطى اهتماماً خاصاً لتعاون الحكومات مع المقررين الخاصين والممثلين الخاصين وأفرقة العمل التابعة للجنة حقوق اﻹنسان وهيئات رصد المعاهدات وكذلك متابعة تنفيذ توصياتهم.
    La délégation du Royaume-Uni ne peut accepter que des organes de contrôle de l'application des traités soient compétents pour se prononcer sur la validité des réserves en l'absence d'une disposition conventionnelle expresse à cet effet. UN وقالت إن وفد بلدها لا يستطيع أن يقبل أن هيئات رصد المعاهدات مخولة بالبت في صحة التحفظات في حال عدم وجود حكم تعاهدي صريح بهذا المعنى.
    Les pouvoirs des organes de contrôle de l'application des traités sont déterminés par les États parties dont les décisions reflètent habituellement un équilibre délicat qui risquerait d'être perturbé au cas ou des pouvoirs additionnels d'évaluer la validité des réserves seraient introduits. UN فاختصاص هيئات رصد المعاهدات تحددها الدول الأطراف في المعاهدة، والتي يعكس قرارها عادة توازنا دقيقا قد يتعرض للاختلال إذا سُنّت اختصاصات إضافية لتقييم صلاح التحفظات.
    Néanmoins, on pourrait faire valoir que la phrase signifie que, si un traité ne contient pas de clause précisant la nature et les limites des compétences des organes de contrôle de l'application des traités en matière d'appréciation de la validité des réserves, ces organes n'ont aucune compétence en la matière. UN ومع ذلك، يمكن تأويل الجملة على أنه إذا لم تتضمن المعاهدة حكماً يحدد طبيعة صلاحية هيئات رصد المعاهدات وحدودها في تقييم جواز التحفظات، فإنها تفتقر إلى صلاحية القيام بذلك.
    6. Mme Motoc dit qu'il subsiste une divergence fondamentale d'opinion entre les organes de contrôle de l'application des traités et la CDI. UN 6- السيدة موتوك، قالت إنه لا يزال هناك اختلاف أساسي في الرأي بين هيئات رصد المعاهدات ولجنة القانون الدولي.
    10. La seconde phrase ne laisse pas d'inquiéter l'intervenant, car elle pourrait être invoquée pour limiter des fonctions exercées de longue date par les organes existants de contrôle de l'application des traités. UN 10- ولا يزال يساوره القلق إزاء الجملة الثانية، التي تشكّل دعوة إلى تقييد الوظائف المعتمدة لهيئات رصد المعاهدات.
    Il devrait venir compléter et renforcer les travaux accomplis par les organes de contrôle de l'application des traités relevant des six principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وينبغي أن يكون الصك مكملا ومعززا للعمل الذي تضطلع به هيئات رصد المعاهدات في إطار المعاهدات الأساسية الست المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Alors que la CDI a accepté que les organes de contrôle de l'application des traités et les États parties engagent un dialogue sur la question des réserves, les documents de la Commission dont le Comité est saisi ont un fil conducteur commun, qui est que les États parties ont le dernier mot dans ce dialogue. UN وبينما قبلت لجنة القانون الدولي بإمكانية انخراط هيئات رصد المعاهدات والدول الأطراف في حوار يتناول مسألة التحفظات، فإن القاسم المشترك في وثائق لجنة القانون الدولي المعروض على اللجنة هو أن للدول الأطراف القول الفصل في هذا الحوار.
    2. Quand il n'y a pas de disposition conventionnelle expresse, les organes de contrôle de l'application des traités n'ont pas, pour le Royaume-Uni, < < compétence pour se prononcer sur la validité > > des réserves. UN 2 - وفي غياب نص صريح في المعاهدة، لا تقبل المملكة المتحدة بفكرة أن هيئات رصد المعاهدات " تملك اختصاص البت في صحة " التحفظات.
    Les directives 3.2 à 3.2.5 concernent l'appréciation de la validité substantielle des réserves par les États contractants ou les organisations contractantes, les organes de règlement des différends et les organes de contrôle de l'application des traités. UN وتعالِج المبادئ التوجيهية 3-2 إلى 3-2-5 تقييم جواز التحفُّظات من جانب الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة وهيئات تسوية المنازعات وهيئات رصد المعاهدات.
    31. La délégation singapourienne note aussi que les directives 3.2.1 à 3.2.4 sur l'appréciation de la validité substantielle des réserves par les organes de contrôle de l'application des traités ne visent pas à porter atteinte au rôle traditionnel des États dans ce domaine. UN 31 - وقالت إن وفد بلدها يلاحظ أيضا أن المبادئ التوجيهية 3-2-1 إلى 3-2-4 المتعلقة بتقييم جواز التحفظات من جانب هيئات رصد المعاهدات لا يقصد بها تقويض الدور التقليدي للدول في هذا المجال.
    Dans la directive 3.2.1, s'il apparaît généralement que permettre aux organes de contrôle de l'application des traités d'évaluer la validité de réserves formulées par un État pourrait assurer de la validité de la réserve et de son admissibilité et réduire le risque qu'elle soit un jour contestée, il conviendrait d'expliquer dans quelle mesure les conclusions de ces organes ont un effet en droit. UN 36 - وقالت فيما يخص المبدأ التوجيهي 3-2-1 إنه، وبرغم وجود شعور عام بأن السماح لهيئات رصد المعاهدات بتقييم جواز التحفظات التي تصوغها دولة قد يكفل اليقين بشأن صحة التحفظ وجوازه، ويقلل من احتمال الطعن فيه مستقبلا، إلا أنه ينبغي توضيح مدى الأثر القانوني للاستنتاجات التي تتوصل إليها هيئة رصد المعاهدة.
    Elle propose aussi soit de supprimer le projet de directive 3.2.2 sur la détermination de la compétence des organes de contrôle de l'application des traités en matière d'appréciation de la validité des réserves, soit, dans la première phrase, de remplacer le verbe < < devrait > > par < < pourrait > > et de supprimer la dernière phrase. UN وقدمت اقتراحا يفيد بأنه ينبغي إما حذف مشروع المبدأ التوجيهي 3-2-2 المتعلق بتحديد اختصاص هيئات رصد المعاهدات في تقييم جواز التحفظات، أو الاستعاضة عن كلمة " ينبغي " في الجملة الأولى بكلمة " يجوز " وحذف الجملة الأخيرة من نص ذلك المبدأ.
    Or, étant donné que les ordonnances du Comité concernant les mesures provisoires sont obligatoires pour les parties, conformément à l'observation générale no 33, le pouvoir conféré aux organes de règlement des différends dans le projet susvisé pourrait utilement être étendu aux organes de contrôle de l'application des traités lorsqu'ils entreprennent ce type d'activités juridiquement contraignantes. UN ومع ذلك، ونظراً إلى أن أوامر اللجنة بشأن التدابير المؤقتة ملزمة للدول الأطراف، وفقاً للتعليق العام رقم 33، فقد توسع السلطة المنوطة بهيئات تسوية المنازعات في مشروع المبدأ التوجيهي 3-2-5 بطريقة تشمل هيئات رصد المعاهدات عندما تنخرط في هذه الأنشطة القانونية الملزمة.
    Sur le sujet des réserves aux traités, la délégation du Saint-Siège est préoccupée par les directives 3.2.1, 3.2.2, 3.2.3, 3.2.4, 3.2.5 et 4.5.3 du Guide de la pratique, qui donneraient aux organes de contrôle de l'application des traités le pouvoir d'apprécier la validité et la portée des réserves formulées par les États. UN وفيما يختص بموضوع التحفظات على المعاهدات، يشعر وفده بالقلق إزاء مشاريع المبادئ التوجيهية 3-2-1 و 3-2-2 و 3-2-3 و 3-2-4 و 3-2-5 و 4-5-3 من دليل الممارسة، التي تمنح هيئات رصد المعاهدات سلطة تقييم مقبولية ونطاق التحفظات التي تصوغها الدول.
    Ils ont réaffirmé certains principes généraux, notamment celui selon lequel tout changement doit se traduire par une meilleure mise en œuvre des obligations de fond et accroître le niveau de protection qu'assurent aux détenteurs de droits les organes actuels de contrôle de l'application des traités et que tout changement doit renforcer l'examen du respect des obligations, comme le prévoit le système d'organes conventionnels. UN وكرر الرؤساء تأكيد بعض المبادئ الشاملة، بما في ذلك ضرورة أن يؤدي إجراء أي تغيير إلى تحسين تنفيذ الالتزامات الموضوعية وتعزيز مستوى الحماية الذي تمنحه هيئات رصد المعاهدات الحالية لأصحاب الحقوق، وضرورة أن يؤدي إجراء أي تغيير إلى تكثيف التدقيق في تنفيذ الالتزامات كما هو منصوص عليه في نظام هيئات المعاهدات.
    Dans le projet de directive 3.2.1, le mot " peut " au premier paragraphe ( " peut apprécier la validité des réserves formulées par un État ou une organisation internationale " ) ne cadre pas avec le commentaire relatif à cette directive, qui indique en son paragraphe 4) que les organes de contrôle de l'application des traités ont " nécessairement compétence " pour procéder à cette appréciation. UN وفي مشروع المبدأ التوجيهي 3-2-1، فإن كلمة " يجوز " في الجملة الأولى ( " يجوز ... أن تقيّم جواز التحفظات التي تبديها دولة أو منظمة دولية " ) لا تتسق مع التعليق على هذا المبدأ التوجيهي، الذي ينص في الفقرة (4) منه على أن لهيئات رصد المعاهدات " بالضرورة صلاحية " في إجراء ذلك التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more