:: Aux postes de contrôle des migrations situés aux frontières du Turkménistan; | UN | :: عند نقاط مراقبة الهجرة على حدود دولة تركمانستان؛ |
L'immatriculation selon la procédure simplifiée des étrangers arrivant au Turkménistan pour une durée ne dépassant pas cinq jours ne peut être effectuée que dans les postes de contrôle des migrations. | UN | وتجري عملية تسجيل الرعايا الأجانب لدى وصولهم إلى تركمانستان بموجب الإجراءات المبسطة المتعلقة بالإقامة لفترة تمتد إلى خمسة أيام، في نقاط مراقبة الهجرة دون سواها. |
L'immatriculation des étrangers qui traversent le territoire turkmène en transit ne peut être effectuée que dans les postes de contrôle des migrations, si la durée du transit ne dépasse pas cinq jours. | UN | وتجري عملية تسجيل الرعايا الأجانب أثناء مرورهم العابر بإقليم تركمانستان في نقاط مراقبة الهجرة دون سواها، وذلك إذا كانت فترة إقامتهم في تركمانستان لا تتعدى خمسة أيام. |
Par ailleurs, un groupe de travail de la Douma élabore actuellement un projet de loi sur la lutte contre la traite des personnes à des fins de prostitution, qui viendra compléter la loi sur le contrôle des migrations. | UN | وأضاف المتحدث من جهة أخرى أن فريقاً عاملاً تابعاً لمجلس الدولة يعد حالياً مشروع قانون لمكافحة الاتجار بالأشخاص لأغراض الدعارة، ومن المرتقب أن يستكمل القانون الخاص بمراقبة الهجرة. |
Les participants ont adopté un communiqué commun dans lequel les pays représentés se sont engagés à protéger les droits de l'homme des migrants, à lutter contre la traite des migrants et à collaborer de diverses manières aux efforts visant à assurer un meilleur contrôle des migrations. | UN | واعتمد المؤتمر بيانا مشتركا التزمت فيه البلدان المشاركة بصيانة حقوق اﻹنسان للمهاجرين؛ ومكافحة الاتجار بالمهاجرين؛ والتعاون بمختلف الطرق لتعزيز ضبط الهجرة. |
En conséquence, la distinction entre les migrants et les réfugiés s'estompe dans l'esprit du public tout comme la distinction entre le contrôle des migrations et la protection des réfugiés dans les politiques de nombreux Etats. | UN | ولذلك، قد يختلط الخط الفاصل بين المهاجرين واللاجئين في ذهن الجمهور، شأنه شأن التمييز بين مراقبة الهجرة وحماية اللاجئين في سياسات دول عديدة. |
L'oratrice évoque à cet égard la polarisation croissante entre pays d'origine et pays de destination et note que, face à l'intensification des flux migratoires, les mesures de contrôle des migrations dans les pays de transit et de destination s'avèrent inefficaces. | UN | وثمة استقطاب مطرد فيما بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد، وفي مواجهة تضاعف تدفقات المهاجرين، يلاحظ أن تدابير مراقبة الهجرة ببلدان المرور وبلدان المقصد لم تعد متسمة بالفعالية. |
Les mesures de contrôle des migrations ont été prises et sont appliquées parallèlement aux mesures administratives visant à empêcher les terroristes de pénétrer en République dominicaine dans l'intention de passer aux États-Unis ou dans d'autres pays. | UN | وتتخذ تدابير مراقبة الهجرة وتنفذ إلى جانب التدابير الإدارية لمنع دخول الإرهابيين إلى الجمهورية الدومينيكية بنية المرور إلى الولايات المتحدة أو غيرها من دول العالم. |
Son droit de contrôle des migrations est régi par des lois et des politiques complètes, qui visent à trouver un équilibre entre la nécessité de permettre aux gens d'aller en Australie et d'en repartir, et d'autres aspects de l'intérêt national. | UN | وينظم حق مراقبة الهجرة بموجب قوانين وسياسات شاملة، تسعى إلى تحقيق توازن بين ضرورة السماح للناس بالمجيء إلى أستراليا والرحيل عنها وغيرها من الجوانب المتعلقة بالمصلحة الوطنية. |
2. Externalisation des politiques de contrôle des migrations | UN | 2- الاستعانة بآليات خارجية في إطار السياسات الرامية إلى مراقبة الهجرة |
Deux mesures prises par les pouvoirs publics illustrent cette tendance générale : l'externalisation des politiques de contrôle des migrations et l'incrimination des migrations de main-d'œuvre. | UN | ويتضح هذا الاتجاه العام من خلال تدبيرين اتخذتهما الدول هما: تكليف جهات خارجية بسياسات مراقبة الهجرة وتجريم هجرة اليد العاملة. |
Dans les pays développés, les procédures d’asile étaient devenues un mécanisme opérationnel pour résoudre le dilemme entre le contrôle des migrations et la protection des réfugiés. | UN | ١٧ - وفي البلدان المتقدمة النمو، أصبحت إجراءات اللجوء بمثابة اﻵلية التشغيلية لحل معضلة الجميع بين مراقبة الهجرة وحماية اللاجئين. |
La promotion d'une plus grande coopération peut contribuer à prévenir les migrations irrégulières si les politiques de contrôle des migrations sont correctement pensées et mises en œuvre de manière à être efficaces et à tenir suffisamment compte de la protection de tous les migrants à tous les stades du processus migratoire. | UN | ويمكن أن يؤدي تعزيز التعاون المتزايد إلى منع الهجرة غير القانونية إذا قُيمت سياسات مراقبة الهجرة ونُفذت على نحو ملائم بهدف ضمان فعاليتها، مع المراعاة التامة لمسألة حماية جميع المهاجرين في جميع مراحل عملية تنقلهم. |
Le Chili veille à ce que les organismes de contrôle des migrations incorporent et mettent constamment à jour les informations émanant d'entités internationales, comme le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité de l'ONU ou Interpol, afin de détecter le passage éventuel de terroristes sur le territoire national. | UN | وتبذل شيلي أيضا كل جهد لكفالة أن تقوم هيئات مراقبة الهجرة باستمرار بدمج وتحديث المعلومات الواردة من الكيانات الدولية، مثل لجنة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب أو الانتربول، بهدف كشف وجود أي ممر جديد للأشخاص المعنيين عبر البلد. |
Le Comité attend avec intérêt le rapport sur le contrôle des migrations et de la sécurité mentionné au paragraphe 6 du rapport, et en particulier les informations qu'il contient sur la question des demandeurs d'asile. | UN | تتطلع اللجنة إلى الاطلاع على التقرير المتعلق بمراقبة الهجرة والأمن المشار إليه في الفقرة 6 من التقرير، ولا سيما على الأحكام الواردة في هذا التقرير والمتعلقة بأهلية طلب اللجوء. |
S'il est convenu d'expulser le réfugié, le Ministère des affaires étrangères en fera communication au Département administratif de sécurité, DAS, afin que celui-ci adopte les mesures qui sont de son ressort en matière de contrôle des migrations. | UN | وفي حالة اتخاذ قرار بطرد اللاجئ ، تقوم وزارة الخارجية بإبلاغ دائرة الأمن الإدارية كي تقوم من جانبها بالأعمال المناطة بها فيما يتعلق بمراقبة الهجرة. |
Le contrôle des migrations n'est pas incompatible avec le respect des droits et de la dignité des migrants. | UN | 46 - ومضت قائلة إن ضبط الهجرة لا يتعارض مع احترام حقوق وكرامة المهاجرين. |
des migrations Le Rapporteur spécial regrette fortement que dans de nombreux pays, les procédures de migration placent couramment la rétention parmi les principales (voire uniques) mesures provisoires permettant d'assurer l'efficacité du contrôle des migrations. | UN | 23 - يعرب المقرر الخاص عن أسفه العميق لأن إجراءات الهجرة في الكثير من البلدان تتضمن بشكل اعتيادي الاحتجاز كتدبير مؤقت رئيسي، إن لم يكن التدبير المؤقت الوحيد لضمان فعالية ضبط الهجرة. |
Tout comme les demandeurs d'asile et les réfugiés, ces apatrides voyagent dans le cadre de mouvements migratoires plus larges et les procédures de contrôle des migrations doivent tenir compte de leurs besoins de protection. | UN | وعلى غرار ملتمسي اللجوء واللاجئين، يسافر الأشخاص عديمو الجنسية في إطار حركات هجرة أوسع، ويجب أن تُؤخذ في الحسبان في إجراءات مراقبة المهاجرين احتياجاتهم المتعلقة بالحماية. |