"contrôle existants" - Translation from French to Arabic

    • الرقابة القائمة
        
    • المراقبة الحالية
        
    • المراقبة القائمة
        
    • الضوابط القائمة
        
    • الرقابية الموجودة
        
    Le Groupe est conscient de la nécessité accrue pour tous les États d'intensifier leurs efforts en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle existants. UN وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة.
    Le Groupe est conscient de la nécessité accrue pour tous les États d'intensifier leurs efforts en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle existants. UN وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة.
    Le Groupe est conscient de la nécessité accrue pour tous les États d'intensifier leurs efforts en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle existants. UN وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة.
    Par contre, la plupart des pays industrialisés soutiennent qu'il est nécessaire de renforcer les régimes de contrôle existants concernant le transfert des sciences et des technologies susceptibles d'être utilisées à des fins militaires. UN ومن جهة أخرى، تذهب معظم البلدان الصناعية إلى أن هنالك حاجة إلى تقوية نظم المراقبة الحالية المتصلة بنقل ما يمكن أن يستعمل من علم وتكنولوجيا للأغراض العسكرية.
    Les données concernant les mécanismes de contrôle existants ont été ressemblés à la source même et vérifiés à différentes étapes auprès des entités intéressées. UN وتم جمع بيانات عن آليات المراقبة القائمة من المنبع مباشرة وتم التحقق منها مع الكيانات المعنية.
    L'Administration a fourni de la documentation sur les moyens de contrôle existants sur une application informatique; c'est une initiative intéressante dont la pertinence et l'efficacité restent à voir. UN وقد وثّقت الإدارة الضوابط القائمة في برنامج حاسوبي على شبكة الإنترنت، وهو مبادرة جديرة بالاهتمام لا بد من تقييم مدى أهميتها وفعاليتها.
    d) Être autorisé à solliciter le concours d'un ou des services de contrôle existants dans le pays; UN (د) أن تكون مخوّلة بطلب المساعدة من الجهاز الرقابي أو الأجهزة الرقابية الموجودة في البلد؛
    On trouvera ci-après la liste des mécanismes de contrôle existants : UN 85 - وتعمل آليات الرقابة القائمة على النحو التالي:
    Ce manque de transparence peut aussi favoriser l'arbitraire, un risque que les mécanismes de contrôle existants ne suffisent pas nécessairement à écarter. UN كما أنه زاد من المخاطر الاعتباطية في التعيين، وهي مشكلة قد تُعجِز آليات الرقابة القائمة عن تفاديها.
    La délégation coréenne apprécierait que le Président du CCI lui fournisse un complément d'information sur l'état d'avancement des travaux relatifs à l'examen des organes de contrôle existants. UN وسوف يرحب وفده بالحصول على معلومات إضافية من رئيس الوحدة بشأن التقدم المحرز في العمل على استعراض هيئات الرقابة القائمة.
    Notamment, elles doivent tenir compte du rôle et des responsabilités des mécanismes de contrôle existants et ne pas compromettre leur indépendance. UN وعلى وجه الخصوص، لا بد لها وأن تأخذ في الحسبان أدوار ومسؤوليات آليات الرقابة القائمة وأن تتفادى المساس باستقلالها.
    L'Administration a assuré le Comité qu'elle renforcerait les mécanismes de contrôle existants. UN وأكدت اﻹدارة للمجلس أنها سوف تعزز آليات الرقابة القائمة.
    Toutefois, comme il n'existe pas de mesure de vérification qui soit entièrement à l'épreuve d'agents de prolifération déterminés, il appuie les efforts permanents de la communauté internationale pour consolider les régimes de contrôle existants. UN ومع ذلك، بما أنه ليست هناك تدابير تحقق مُحكمة بشكل كامل ضد المصممين على انتشار الأسلحة النووية، فإنها تؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز أنظمة الرقابة القائمة.
    La Conférence est consciente de la nécessité accrue pour tous les États d'intensifier leurs efforts en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle existants. UN ويعترف المؤتمر بأن الضرورة تفرض بصورة متزايدة على جميع الدول الأعضاء تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة.
    Toutefois, comme il n'existe pas de mesure de vérification qui soit entièrement à l'épreuve d'agents de prolifération déterminés, il appuie les efforts permanents de la communauté internationale pour consolider les régimes de contrôle existants. UN ومع ذلك، بما أنه ليست هناك تدابير تحقق مُحكمة بشكل كامل ضد المصممين على انتشار الأسلحة النووية، فإنها تؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز أنظمة الرقابة القائمة.
    La Conférence est consciente de la nécessité accrue pour tous les États d'intensifier leurs efforts en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle existants. UN ويعترف المؤتمر بأن الضرورة تفرض بصورة متزايدة على جميع الدول الأعضاء تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة.
    Plus largement, le CCI examinerait si les mécanismes de contrôle existants étaient à même de réagir aux risques majeurs auxquels les organisations du système des Nations Unies pourraient devoir faire face. UN وسيقيّم التقرير، على نطاق أوسع، قدرة آليات الرقابة القائمة على التصدي للمخاطر الرئيسية التي قد تنشأ في منظومة الأمم المتحدة.
    Par contre, la plupart des pays industrialisés maintiennent qu'il est nécessaire de renforcer les régimes de contrôle existants portant sur les transferts de connaissances scientifiques et de technologies susceptibles de servir à des fins militaires. UN ومن جهة أخرى، تذهب معظم البلدان الصناعية إلى أن هناك حاجة إلى تقوية نُظم المراقبة الحالية المتصلة بنقل ما يمكن أن يستعمل لﻷغراض العسكرية من العلم والتكنولوجيا.
    Il est évident que pour améliorer les rapports il faudra ajuster les pratiques actuelles de gestion et intégrer le suivi et l’évaluation en tant qu’instruments de gestion dans le cadre des mécanismes de contrôle existants. UN ٧٤ - ومن الواضح أن تحسين عملية تقديم التقارير ستتطلب إدخال تعديلات على الممارسات الإدارية الراهنة وإدماج الرصد والتقييم كأداة إدارية في آليات المراقبة الحالية.
    En outre, les mécanismes de contrôle existants seront revus afin de renforcer ceux qui favorisent la responsabilisation et d’éliminer ou de rectifier ceux qui ont un effet contraire. UN ٨ - وباﻹضافة إلى ذلك، ستتم مراجعة آليات المراقبة القائمة لتعزيز اﻵليات التي تدعم المساءلة واستبعاد أو تعديل تلك التي تضعفها.
    Le BSCI a évalué les risques de fraude en ce qui concerne les procédures d'adjudication et a conclu que les mécanismes de contrôle existants permettent de prévenir la fraude, sauf en cas de collusion entre des parties. UN 83 - وأجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقييماً لمخاطر الاحتيال في عملية الشراء وخلص إلى أن الضوابط القائمة كافية لمنع الاحتيال إلا في حالة وجود تواطؤ بين الأطراف.
    d) Être autorisé à solliciter le concours d'un ou des services de contrôle existants dans le pays; UN (د) أن تكون مأذونة بطلب المساعدة من الجهاز الرقابي أو الأجهزة الرقابية الموجودة في البلد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more