L'auteur avait la possibilité de demander un contrôle juridictionnel de la décision du Tribunal, mais il ne s'en est pas prévalu. | UN | وكان بمستطاع صاحب البلاغ أن يقدم طلب مراجعة قضائية لقرار المحكمة لكنه امتنع عن ذلك. |
L'auteur a présenté une demande d'autorisation aux fins de requête en contrôle juridictionnel de la décision ERAR, qui a été rejetée en avril 2008. | UN | وقدّم صاحب البلاغ طلباً لإجراء مراجعة قضائية لقرار رفض تقييم المخاطر قبل الترحيل ورُفض طلبه في نيسان/أبريل 2008. |
Le 24 mars 2005, la Cour fédérale a rejeté la demande d'autorisation aux fins de requête en contrôle juridictionnel de la décision de la Commission présentée par l'auteur. | UN | وفي 24 آذار/مارس 2005، رفضت المحكمة الاتحادية طلب صاحب البلاغ الحصول على إذن يجيز له التماس مراجعة قضائية لقرار المجلس. |
Le dossier ne contient pas de copie de sa demande de contrôle juridictionnel de la décision de refus du permis de séjour pour raisons humanitaires. | UN | غير أن ملف القضية لا يتضمن نسخة من طلب إجراء المراجعة القضائية للقرار القاضي برفض طلبه الإقامة بداعي الإنسانية والرأفة. |
L'auteur pouvait demander un contrôle juridictionnel de cette décision dans un délai de trois ans suivant son entrée en vigueur. | UN | ولصاحب البلاغ التماس المراجعة القضائية لقرار حلّ الرابطة في غضون ثلاث سنوات من تاريخ نفاذه. |
Il devrait également renforcer le contrôle juridictionnel de la durée de la détention provisoire. | UN | كما ينبغي تعزيز الرقابة القضائية على فترة الحبس الاحتياطي. |
Il considère néanmoins que l'avis juridique − indiquant que la demande de contrôle juridictionnel de l'auteur n'avait pas de chance raisonnable de succès − conforte la position de l'État partie selon laquelle les griefs soumis au Comité par l'auteur sont irrecevables car insuffisamment étayés. | UN | إلا أن الدولة الطرف ترى أن المشورة القانونية، التي اعتبرت أن طلب صاحب البلاغ لمراجعة قضائية لا يُعقل أن يتكلل بالنجاح، تدعم بدورها موقف الدولة الطرف الذي مفاده أن ادعاءات صاحب البلاغ أمام اللجنة غير مقبولة بسبب نقص الأدلة. |
L'auteur n'a pas sollicité l'autorisation de présenter une demande de contrôle juridictionnel de cette décision. | UN | ولم يلتمس مقدم البلاغ إذناً بإعادة النظر القضائية في هذا القرار. |
Sa demande a été jointe à sa demande d'autorisation aux fins de requête en contrôle juridictionnel de la décision de rejet de sa demande pour motifs d'ordre humanitaire. | UN | وأُرفق طلب صاحب البلاغ لتقييم المخاطر بطلبه إجراء مراجعة قضائية لقرار رفض منحه إذن إقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة. |
L'auteur a présenté une demande d'autorisation aux fins de requête en contrôle juridictionnel de la décision ERAR, qui a été rejetée en avril 2008. | UN | وقدّم صاحب البلاغ طلباً لإجراء مراجعة قضائية لقرار رفض تقييم المخاطر قبل الترحيل ورُفض طلبه في نيسان/أبريل 2008. |
Le 24 mars 2005, la Cour fédérale a rejeté la demande d'autorisation aux fins de requête en contrôle juridictionnel de la décision de la Commission présentée par l'auteur. | UN | وفي 24 آذار/مارس 2005، رفضت المحكمة الاتحادية طلب صاحب البلاغ الحصول على إذن يجيز له التماس مراجعة قضائية لقرار المجلس. |
Sa demande a été jointe à sa demande d'autorisation aux fins de requête en contrôle juridictionnel de la décision de rejet de sa demande pour motifs d'ordre humanitaire. | UN | وأُرفق طلب صاحب البلاغ لتقييم المخاطر بطلبه إجراء مراجعة قضائية لقرار رفض منحه إذن إقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة. |
Il aurait pu demander à la Commission de prendre d'autres dispositions compte tenu des circonstances de l'affaire pour que son recours soit malgré tout examiné quand bien même il était dans l'incapacité de se présenter en personne, ou bien il aurait pu demander le contrôle juridictionnel de la décision de la Commission de classer son recours sans suite. | UN | وكان بإمكانه أن يطلب إلى المجلس وضع ترتيبات بديلة في ظل الظروف المحددة للقضية قصد تقديم استئناف رغم عجزه شخصياً عن الحضور أو أن يحاول طلب مراجعة قضائية لقرار المجلس لوقف النظر في استئنافه. |
Le 23 mai 2003, elle a déposé une demande d'autorisation de contrôle juridictionnel de cette décision, qui a été rejetée le 16 septembre 2003. | UN | وفي 23 أيار/مايو 2003، قدمت طلباً للسماح لها بطلب إجراء مراجعة قضائية للقرار، ولكن طلبها رُفض في 16 أيلول/سبتمبر 2003. |
L'auteur pouvait demander un contrôle juridictionnel de cette décision dans un délai de trois ans suivant son entrée en vigueur. | UN | ولصاحب البلاغ التماس المراجعة القضائية لقرار حلّ الرابطة في غضون ثلاث سنوات من تاريخ نفاذه. |
Ainsi, l'application directe de la loi supprime tout contrôle juridictionnel de la décision quant au fond qui pourrait constituer un recours. | UN | وهكذا، بتطبيق أحكام القانون تطبيقاً مباشراً تُبطَلْ المراجعة القضائية الموضوعية التي يمكن أن توفر سبيلاً من سُبل الانتصاف. |
Compte tenu des limites de la compétence du Chancelier des affaires juridiques, l'auteur a opté pour un contrôle juridictionnel de la décision du Conseil. | UN | ونظراً إلى الفعالية المحدودة لاختصاصات المستشار القانوني، فقد آثر صاحب البلاغ المراجعة القضائية لقرار المجلس. |
9.6 Dans ces circonstances, le Comité considère qu'il n'est pas nécessaire d'examiner les questions ayant trait à la procédure de contrôle juridictionnel de l'affaire. | UN | 9-6 وفي ضوء هذه الظروف، لا ترى اللجنة ضرورة لدراسة المسائل المتعلقة بعملية المراجعة القضائية. |
Il devrait également renforcer le contrôle juridictionnel de la durée de la détention provisoire. | UN | كما ينبغي تعزيز الرقابة القضائية على فترة الحبس الاحتياطي. |
Le contrôle juridictionnel de la détention doit être automatique et ne peut pas être subordonné à une demande préalable de l'intéressé. | UN | ويجب أن تكون الرقابة القضائية تلقائية ولا يمكن جعلها تستند إلى طلب مسبق من الشخص المحتجز(). |
Le requérant a saisi la Haute Cour le 10 juillet 2012 aux fins de contrôle juridictionnel de la décision du Ministre de ne pas intervenir, mais il s'est désisté de cette instance le 3 octobre 2012. | UN | وقدم صاحب الشكوى طلباً إلى المحكمة العليا في 10 تموز/يوليه 2012 لمراجعة قضائية لقرار الوزارة بعدم التدخل، لكنه أوقف هذا الإجراء في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
Sa communication a été déclarée irrecevable parce qu'il avait déposé une demande de contrôle juridictionnel de la décision d'expulsion. | UN | واعتبر البلاغ غير مقبول لأن مقدم البلاغ كان بصدد الطعن في قرار الترحيل من خلال المطالبة بإعادة النظر القضائية. |
Ils peuvent également demander un contrôle juridictionnel de la décision du tribunal en cas d'erreur de droit. | UN | كما أنهم يستطيعون الوصول إلى إعادة النظر قضائياً في قرار المحكمة في حالة وجود خطأ قانوني. |